4. Verstellen Sie den Empfindlichkeitsregler bei jeder
Änderung der Laufgeschwindigkeit. Wiederholen Sie
die Schritte 2 - 5, bis Sie präzise Messwerte erhalten.
treatment may result in malfunction.
•
•
Utilisez un tissu doux. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage abrasifs ou corrosifs pouvant endommager
l’appareil. Ne jamais utiliser d’eau chaude et ne pas le
ranger s’il est toujours humide.
CONTAPASSI
con OROLOGIO DIGITALE
(Modello: PE320)
Podomètre Numérique
avec Horloge Intégrée
(Modèle: PE320)
DIGITALER SCHRITTZÄHLER
mit UHR
ADJUSTING THE SETTINGS
DISTANCE
REGOLAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI
DISTANZA
PRECAUZIONI
COMMENT AJUSTER LES REGLAGES
DISTANCE
EINSTELLUNGEN ANPASSEN
DISTANZ
•
•
Do not tamper with the internal components. Doing
so will terminate the product warranty and may cause
damage. The main unit contains no user-serviceable
parts.
Per utilizzare il prodotto in modo sicuro e corretto, leggere
queste avvertenze e tutto il manuale prima dell’uso.
(Modell: PE320)
La distance parcourue est montrée à la ligne inférieure
de l’affichage LCD. Pour une plus grande précision, il est
recommandé qu’une allonge personnelle soit réglée.
Die zurückgelegte Entfernung wird in der untersten Zeile der
LCD-Anzeige eingeblendet. Um eine größere Genauigkeit
zu gewährleisten, wird die Einstellung der persönlichen
Schrittlänge empfohlen.
The distance traveled is shown on the bottom line of the
LCD display. For greater accuracy it is recommended that a
personal stride-length is set.
La distanza percorsa viene visualizzata sulla riga inferiore
del display LCD. Per una maggior precisione, si consiglia di
impostare la lunghezza della propria falcata.
•
Utilizzare un panno morbido, leggermente inumidito.
Non utilizzare prodotti di pulizia abrasivi o corrosivi, in
quanto potrebbero causare danni. Non utilizzare mai i
prodotti in acqua calda né riporli se bagnati.
Die folgenden Bedingungen können zu einer falschen
Messung der zurückgelegten Schrittanzahl führen:
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de températures
ou à l’humidité. Ne pas exposer longtemps ce produit
au soleil. De telles actions peuvent endommager
l’appareil.
Do not scratch hard objects against the LCD display as
this may cause damage.
DIGITAL PEDOMETER
with REAL-TIME CLOCK
(Model: PE320)
MANUALE PER L’UTENTE
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Ungleichmäßiges
Schritttempo,
wie
beim
1. Appuyer sur DIST jusqu’à ce que l’allonge apparaisse à
la ligne supérieure de l’affichage LCD.
1. Premere DIST finché la lunghezza della falcata non
1. Press DIST until the stride length is viewed on the top
Spazierengehen in stark frequentierten Bereichen oder
auf unebenen Böden.
•
•
Take precautions when handling all battery types.
1. Drücken Sie auf DIST, bis die Schrittlänge in der
•
Non sottoporre il prodotto
a
forza eccessiva, urti,
viene visualizzata sulla riga superiore del display LCD.
IT
FR
DE
line of the LCD display.
Remove the batteries whenever you are planning to
store the product for a long period of time.
obersten Zeile der LCD-Anzeige eingeblendet wird.
polvere, variazioni di temperatura o umidità. Non esporre
il prodotto a luce solare diretta per lunghi periodi. Un
simile trattamento può comportare il malfunzionamento
del prodotto.
•
•
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela pourrait
annuler votre garantie et endommager l’appareil.
L’appareil principal est composé de parties non
accessibles aux utilisateurs.
2. Häufiges Auf- und Abbewegen, wie Aufstehen und/oder
Hinsetzen; Laufen, Springen oder das Hinauf- und
Hinuntergehen auf Treppen oder steilen Hängen.
INTRODUZIONE
PRESENTATION
EINLEITUNG
•
•
When replacing batteries, use new batteries as specified
in this user manual.
USER MANUAL
Grazie per aver scelto il Contapassi con orologio digitale di
Oregon ScientificTM (PE320). Questo straordinario prodotto
è l’aiuto ideale per l’esercizio fisico quotidiano. Il contapassi
conteggia il numero di passi fatti da un punto ad un altro.
Inserendo la lunghezza della falcata è possibile calcolare la
distanza totale percorsa.
Merci d’avoir choisi le Podomètre Numérique avec Horloge
Intégrée de Oregon ScientificTM (PE320). Ce produit unique
est idéal pour aider à pratiquer un exercice régulier. Le
podomètre compte le nombre de pas parcourus d’un lieu
à l’autre. En entrant la longueur des pas, la distance totale
peut être calculée.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den digitalen
Schrittzähler mit Uhr (PE320) von Oregon ScientificTM
entschieden haben. Dieses einzigartige Produkt eignet sich
perfekt zur Unterstützung Ihres Trainingsprogramms. Der
Schrittzähler zählt die Anzahl der von einem Ort zum anderen
zurückgelegten Schritte. Durch Eingabe der Schrittlänge
kann die zurückgelegte Gesamtdistanz berechnet werden.
The product is a precision instrument. Never attempt
to take this device apart. Contact the retailer or our
customer service department if the product requires
servicing.
•
•
Non manomettere i componenti interni. In questo modo si
invalida la garanzia del prodotto e si possono provocare
danni. L’unità principale non contiene componenti che
possono essere riparati dall’utente.
Ne pas érafler l’écran LCD avec des objets durs, il
pourra être endommagé.
EN
VORSICHTSMASSNAHMEN
INTRODUCTION
2. Insérer une pointe arrondie dans les boutons HR / +
ou MIN / - pour augmenter ou diminuer l’allonge. (11 à
60 pouces ou 30 à 150cm). L’allonge est réglée à 20
pouces (50cm) par défaut.
Um sicherzustellen, dass Sie Ihr Produkt richtig und sicher
verwenden, lesen Sie bitte diese Warnhinweise und die
gesamte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Geräts durch:
•
•
Soyez prudent lors de la manipulation des piles.
2. Premere con una punta smussata HR / + per aumentare
oppure MIN / - per diminuire la lunghezza della falcata
(da 30 a 150cm o da 11 a 60 pollici). La lunghezza della
falcata è impostata in modo predefinito su 50cm (20
pollici).
Thank you for selecting the Oregon ScientificTM Digital
Pedometer with Real-Time Clock (PE320). This unique
product is ideal in assisting an exercise routine. The
pedometer counts number of steps taken from one location
to another. By inputting the stride-length the total distance
covered can be calculated.
2. Insert a blunt stylus into HR / + to increase or MIN / - to
decrease stride length (30 to 150cm or 11 to 60 inches).
The stride length is set at 50cm (20 inches) by default.
2. Drücken Sie mit einem stumpfen Stift in die mit HR /
+ gekennzeichnete Öffnung, um die Schrittlänge zu
Retirez les piles à chaque fois que vous rangez le
produit pour une période indéterminée.
•
•
Do not touch the exposed electronic circuitry, as there is
a danger of electric shock.
Non graffiare il display LCD con oggetti duri in quanto si
potrebbero causare danni.
Contenuto della confezione:
Vous trouverez dans cette boîte :
erhöhen, oder in die mit MIN
/
-
gekennzeichnete
Im Lieferumfang ist folgendes enthalten:
•
•
Lors du changement de piles, veuillez utiliser des piles
neuves comme indiqué dans ce manuel.
•
•
Podomètre Numérique avec Horloge Intégrée
1 pile LR43, 1,5 V
•
•
Contapassi
Check all major functions if the device has not been
used for a long time. Maintain regular internal testing
and cleaning of your device. Have your watch serviced
by an approved service center annually.
•
•
Manipolare le batterie con attenzione.
Öffnung, um diese zu verringern (30 bis 150 cm oder 11
bis 60 Zoll). Die Schrittlänge ist standardmäßig auf 50
cm (20 Zoll) eingestellt.
•
•
•
Verwenden Sie ein weiches, leicht feuchtes Tuch.
Nehmen Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen
können. Verwenden Sie das Produkt niemals in heißem
Wasser und lagern Sie es nicht in feuchtem Zustand.
Si aucun changement n’est fait à la fonction Allonge, la
ligne supérieure de l’écran retournera automatiquement à
l’affichage de l’heure après 5 secondes.
If no changes are made to the Stride function, the top
line of the display will automatically return to the clock
display after 5 seconds.
•
•
Digitaler Schrittzähler mit Uhr
1 Batterie des Typs LR43, 1,5 V
1 batteria di tipo LR43 da 1,5 V
Togliere le batterie ogni volta che si prevede di lasciare
inutilizzato il prodotto per un lungo periodo di tempo.
Ce produit est un instrument de précision. Ne jamais
le démonter. Veuillez contacter votre revendeur ou
le service après-vente si le produit nécessite une
réparation.
Se non vengono apportate modifiche alla funzione
Falcata, dopo 5 secondi la riga superiore del display
Veuillez garder ce manuel à proximité lorsque vous utilisez
votre nouvel appareil. Il contient des instructions pratiques
progressives de même que des caractéristiques et des
avertissements que vous devriez connaître.
Si consiglia di tenere questo manuale a portata di mano
durante l’utilizzo del prodotto. Il manuale contiene pratiche
istruzioni dettagliate ed consigli per la manutenzione che è
necessario conoscere.
Halten Sie bitte diese Anleitung bereit, wenn Sie Ihr neues
Produkt verwenden. Sie enthält praktische Schritt-für-Schritt-
Anweisungen sowie technische Daten und für Sie wichtige
Warnhinweise.
•
•
Al momento della sostituzione delle batterie, utilizzare
batterie nuove come indicato in questo manuale per
l’utente.
In this box, you will find:
Wenn keine Änderungen der Schrittfunktion durchgeführt
werden, kehrt die oberste Displayzeile nach 5 Sekunden
automatisch zur Anzeige der Uhrzeit zurück.
•
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment and not as normal
household waste.
tornerà
automaticamente
alla
visualizzazione
•
•
Digital Pedometer with Real-Time Clock
1 x LR43 size 1.5 V battery
dell’orologio.
COMMENT PORTER LE PODOMÈTRE ?
WEARING THE PEDOMETER
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und halten
Sie es von Staub, Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit sowie längerer, direkter Sonnenbestrahlung
fern, da dies zu Funktionsstörungen führen kann.
•
•
Ne jamais toucher les circuits électriques, et ce pour
éviter toute électrocution.
Il prodotto è uno strumento di precisione. Non tentare
mai di aprirlo. Contattare il proprio rivenditore o il nostro
servizio clienti se il prodotto necessita di riparazioni.
•
•
Due to printing limitations, the displays shown in this
manual may differ from the actual display.
Keep this manual handy as you use your new product. It
contains practical step-by-step instructions as well as
technical specifications and warnings you should know about.
INDOSSARE IL CONTAPASSI
Vérifiez toutes les fonctions importances si l’appareil n’a
pas été utilisé depuis un moment. Testez et nettoyez
régulièrement l’appareil. Faîtes réviser une fois par an
votre montre par un service d’entretien autorisé.
CARACTERISITIQUES PRINCIPALES
VUE AVANT
FUNZIONI PRINCIPALI
VISTA ANTERIORE
DEN SCHRITTZÄHLER TRAGEN
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
HAUPTMERKMALE
VORDERANSICHT
•
•
Non toccare il circuito elettrico esposto, poiché questo
può provocare scosse elettriche.
Nehmen Sie keine Änderungen an den internen
Komponenten des Geräts vor. Dies kann zu einem
Verlust der Garantie führen und eine Beschädigung
des Geräts verursachen. Das Hauptgerät enthält keine
Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden dürfen.
Controllare tutte le funzioni più importanti se il prodotto
non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Controllare e pulire l’apparecchio regolarmente.
•
•
•
Quand vous désirez vous débarrassez de ce produit,
jetez le selon les lois relatives aux déchets de votre pays
de résidence.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
KEY FEATURES
FRONT VIEW
•
Al momento dello smaltimento di questo prodotto, agire
in conformità con i regolamenti locali sullo smaltimento
dei rifiuti.
En raison des limitations d’impressions, les images
de ce manuel peuvent être différentes de l’affichage
actuel.
2
2
•
•
•
•
•
Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen an der LCD-
Anzeige, da diese beschädigt werden könnte.
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
2
Attach securely at waist level to your belt, slacks, or training
attire and maintain a horizontal position for more accurate
results.
Fixer solidement au niveau de la taille à la ceinture, aux
pantalons ou aux vêtements de sport et maintenir en position
horizontale pour obtenir des résultats plus précis.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit allen
Batterietypen.
3
4
3
4
•
•
A causa di limitazioni di stampa, le immagini di questo
manuale possono differire dalla realtà.
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
3
4
2
Entfernen Sie alle Batterien, wenn Sie das Produkt über
einen längeren Zeitraum lagern möchten.
Fissare alla cintura, ai pantaloni o agli indumenti all’altezza
della vita e mantenerlo in posizione orizzontale per ottenere
risultati più precisi.
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
SPECIFICATIONS
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
Befestigen Sie das Gerät auf Hüfthöhe an Ihrem Gürtel,
Ihrer Hose oder Ihrem Trainingsanzug, und halten Sie es
in waagerechter Position, um präzisere Ergebnisse zu
erhalten.
5
5
1
USING THE PEDOMETER
1
UTILISATION DU PODOMETRE
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
VerwendenSiebeimBatteriewechselnurneueBatterien,
wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
5
3
4
Step counter
0 to 99,999 steps
1
1. Empfindlichkeitsregler
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
COUNTING STEPS TAKEN
1. Interrupteur de Sensibilité au Mouvement – Augmente
ou diminue la sensibilité de l’appareil
COMPTER LES PAS PARCOURUS
Distance traveled
0 to 999.99 km
1. Interruttore della sensibilità di movimento – aumenta o
diminuisce la sensibilità dell’unità
Dieses Produkt ist ein Präzisionsgerät. Versuchen Sie
niemals, das Gerät zu zerlegen. Wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder unsere Kundendienststelle, falls
das Produkt eine Wartung erfordert.
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
–
erhöht oder verringert die
The pedometer counts the number of steps taken.
1. Press DIST once to view number of steps.
0 to 999.99 miles)
UTILIZZO DEL CONTAPASSI
Le podomètre compte le nombre de pas parcourus.
1. Appuyer sur DIST une fois pour voir le nombre de pas :
5
Empfindlichkeit des Schrittzählers
1
2. Bouton RESET – Remet les chiffres de modes affichés
2. Pulsante RESET – Azzera i valori della modalità di
Stride distance
Clock
30 to 150 cm (11 to 60 inches)
24 hr
CONTEGGIO DEI PASSI EFFETTUATI
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
à zéro
2. RESET-Taste – Setzt die Anzeigewerte auf Null zurück
DEN SCHRITTZÄHLER VERWENDEN
ZURÜCKGELEGTE SCHRITTE ZÄHLEN
visualizzazione
To return the pedometer display to zero, press RESET in
STEP mode.
1. Motion Sensitivity Switch - Increases or decreases unit
sensitivity
Pour remettre l’affichage du podomètre à zéro, appuyer sur
RESET dans le mode STEP.
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
•
•
Berühren Sie keine ungeschützten, elektronischen
Schaltungen, da sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht.
Il contapassi conteggia il numero dei passi effettuati.
3. Bouton DIST – Mode d’affichage de la distance totale et
3. DIST-Taste – Anzeigemodus für Gesamtdistanz und
3. Pulsante DIST – Modalità di visualizzazione distanza
rivenditore.
de la longueur de pas
Schrittlänge
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
totale e lunghezza della falcata
Dimensions
65 x 40 x 14 mm (L x W x H)
2.6 x 1.6 x 0.6 inches
(L x W x H)
1. Premere DIST una volta per visualizzare il numero dei
NOTE
To make the unit more or less sensitive to motion,
2. RESET button - Resets display mode values to zero
Der Schrittzähler zählt die Anzahl der zurückgelegten
Schritte.
passi.
REMARQUE Pour rendre l’appareil plus ou moins sensible
aux mouvements, repositionner l’interrupteur coulissant de
sensibilité.
4. Bouton HR / + – Change les heures ; augmente le poids
4. Taste HR / + – Ändert die Stundenzahl der Uhr; erhöht
Compteur de pas
de 0 à 99.999 pas
4. Pulsante HR / + Modifica l’ora; aumenta la lunghezza
reposition the motion sensitivity slide switch. To determine
the proper amount of motion sensitivity, experiment with
different settings. See section on ADJUSTING MOTION
SENSITIVITY for more information.
Überprüfen Sie alle Hauptfunktionen des Geräts, wenn
dieses längere Zeit nicht benutzt wurde. Sorgen Sie für
eine regelmäßige Kontrolle und Reinigung Ihres Geräts.
Lassen Sie Ihre Uhr jährlich bei einer zugelassenen
Service-Zentrale warten.
3. DIST button - Total distance and stride length display
personnel et la longueur de pas
Schrittlänge
della falcata
SPECIFICHE TECNICHE
Contapassi
Per azzerare la visualizzazione del contapassi, premere
RESET in modalità STEP.
Distance parcourue
de 0 à 999,99 miles
(0 à 999,99 km)
mode
1. Drücken Sie einmal auf DIST, um die Anzahl der Schritte
5. Bouton MIN / - – Change les minutes ; diminue le poids
5. Taste MIN
/
-
–
Ändert die Minutenzahl der Uhr;
Weight
24grams (0.85 ounces)
-5.0 to 40.0 °C (23 to 104.0 °F)
-20 to 60 °C (-4 to 140 °F)
1 x LR43 1.5 V
5. Pulsante MIN
/
-
Modifica
i
minuti; diminuisce la
da 0 a 99.999 passi
anzuzeigen.
4. HR / + button - Changes clock hour digits; changes
Pour déterminer le montant correct de sensibilité au
mouvement, expérimenter avec des réglages différents.
Voir la section AJUSTAGE DE LA SENSIBILITE AUX
MOUVEMENTS pour plus d’information.
personnel et la longueur de pas
verringert Schrittlänge
lunghezza della falcata
NOTA
Per aumentare
o
diminuire la sensibilità di
Operating Temp
Storage Temp
Batteries
stride length upward
Allonge
de 11 à 60 pouces
(30 à 150 cm)
Distanza percorsa
da 0 a 999,99 km
(da 0 a 999,99 miglia)
Um die Anzeige des Schrittzählers auf Null zurückzusetzen,
drücken Sie im STEP-Modus auf RESET.
movimento dell’unità, utilizzare l’interruttore della sensibilità
di movimento. Per determinare il giusto livello di sensibilità
di movimento, provare impostazioni diverse. Per ulteriori
informazioni, si veda il paragrafo REGOLAZIONE DELLA
SENSIBILITÀ DI MOVIMENTO.
5. MIN / - button - Changes clock minute digits; changes
NOTE Improper positioning of the pedometer may result in
incorrect data collection.
•
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
RÜCKANSICHT
stride length downward
VUE ARRIERE
Heure
12 hr (AM / PM)
VISTA POSTERIORE
Distanza falcata
da 30 a 150 cm
(da 11 a 60 poll.)
HINWEIS
Bringen Sie den Schieberegler für die
Dimensions
2,6 x 1,6 x 0,6 pouces (L x l x H)
65 x 40 x 14 mm (L x l x H)
REMARQUE Une position incorrecte du podomètre peut
donner des résultats erronés.
Bewegungsempfindlichkeit auf die entsprechende Position,
um die Empfindlichkeit des Schrittsensors zu erhöhen oder
zu verringern. Testen Sie verschiedene Einstellungen,
um die jeweils geeignetste Bewegungsempfindlichkeit zu
ermitteln. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
BEWEGUNGSEMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN.
Battery Life
1 year
Orologio
24 h
BACK VIEW
MEASURING DISTANCE
•
•
Aufgrund der technischen Druckeinschränkungen
können sich die in dieser Anleitung dargestellten
Abbildungen vom Original unterscheiden.
NOTA Il posizionamento scorretto del contapassi può
causare un rilevamento errato.
Poids
0,85 onces (24 grammes)
Dimensioni
65 x 40 x 14 mm (L x l x h)
2.6 x 1.6 x 0.6 pollici
Correctly measuring distance depends on accurately setting
the average length of an individual stride (stride length) and
properly setting an internal motion-sensitivity device.
1
2
1
2
1
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
MESURE DE DISTANCE
Température d’Utilisation de 23 à 104,0 °F
(-5,0 à 40,0 °C)
Der Inhalt dieser Anleitung darf nicht ohne Genehmigung
des Herstellers vervielfältigt werden.
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit:
La mesure correcte de la distance dépend de la précision
du réglage de la longueur d’un pas individuel (allonge) et
du réglage correct d’une sensibilité au mouvement de
l’appareil.
Peso
24 grammi (0,85 once)
MISURAZIONE DELLA DISTANZA
1
Température de Stockage de -4 à 140 °F
(-20 à 60 °C)
1. Press DIST until the distance traveled is viewed on the
Temp. funzionamento
da -5.0 a 40.0 °C
(da 23 a 104.0 °F)
LCD display.
La corretta misurazione della distanza dipende dalla
impostazione precisa della lunghezza media di una falcata
HINWEIS Das Anbringen des Schrittzählers an einer
ungeeigneten Stelle kann zu einer falschen Schrittzählung
führen.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
2
Piles
1 x LR43 1,5 V
1 an
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
To return the distance counter to zero, press RESET in
DISTANCE display mode.
Temp. a riposo
Alimentazione
da -20 a 60 °C
(da -4 a 140 °F)
1. Appuyer sur DIST jusqu’à ce que la distance parcourue
individuale (lunghezza della falcata)
e
dalla corretta
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp
Autonomie
apparaisse à l’affichage LCD.
impostazione del dispositivo interno di sensibilità di
movimento.
2
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler vor Ort.
Total Distance = steps taken x average step length
Pour remettre le compteur de distance à zéro, appuyer sur
RESET dans le mode d’affichage DISTANCE.
1. Compartiment à pile – Reçoit 1 pile LR43 1,5V
1 batteria x LR43 1,5 V
1. Vano batterie – contiene 1 batteria di tipo LR43 da 1,5 V
1. Batteriefach – Benötigt eine Batterie des Typs LR43
1,5V
DIE ENTFERNUNG MESSEN
1. Premere DIST finché non viene visualizzata la distanza
2. Attache de ceinture – A utiliser pour fixer l’appareil
sûrement à la ceinture ou à la taille
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
2. Clip per cintura – Per il fissaggio sicuro dell’unità alla
cintura o alla vita
NOTE
Individual stride-length varies. Input an
Die richtige Messung der Distanz hängt von der präzisen
Einstellung der individuellen Schritt-Durchschnittslänge
(Schrittlänge) sowie der richtigen Einstellung der
Bewegungsempfindlichkeit ab.
percorsa sul display LCD.
Distance Totale = nombre de pas x allonge moyenne
2. Gürtelclip – Zur sicheren Befestigung des Geräts an
Gürtel oder Taille
appropriate length for an average stride. To determine length
of stride walk 10 paces and divide distance traveled by 10.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
1. Battery compartment - Requires 1 x LR43 size 1.5V
battery
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per azzerare la misurazione della distanza, premere RESET
in modalità di visualizzazione DISTANCE.
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Digital
Pedometer with Real-Time Clock (Model: PE320) is in
compliance with EMC directive 2004/108/EC. A copy of the
signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
REMARQUE L’allonge individuelle varie. Entrer une
longueur appropriée pour un pas moyen. Pour déterminer
l’allonge moyenne, marcher 10 pas et diviser la distance
parcourue par 10.
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
TECHNISCHE DATEN
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement sur le site:
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
2. Belt clip - Use to clip unit securely to belt or waistline
SYMBOLES DE L’AFFICHAGE LCD
SIMBOLI SUL DISPLAY LCD
60cm
(24inch)
Distanza totale = passi effettuati x lunghezza media della
falcata
Schrittzähler
0 bis 99.999 Schritte
0 bis 999,99 km
1. Drücken Sie auf DIST, bis die zurückgelegte Distanz in
SYMBOLE DER LCD-ANZEIGE
der LCD-Anzeige zu sehen ist.
Zurückgelegte Distanz
Schrittlänge
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
LCD DISPLAY SYMBOLS
NOTA La lunghezza della falcata varia da individuo a
individuo. Inserire una lunghezza adeguata ad una falcata
media. Per determinare la lunghezza media della falcata,
fare 10 passi e dividere la distanza percorsa per 10.
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
Um den Distanzzähler auf Null zu setzen, drücken Sie im
Anzeigemodus DISTANCE auf RESET.
30 bis 150 cm
(11 bis 60 Zoll)
1
2
1
2
60cm
(24inch)
60cm
(24inch)
1
2
Gesamtdistanz
=
Anzahl zurückgelegter Schritte
x
Uhr
24 Std.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
durchschnittliche Schrittlänge
6 m
(20 ft)
EUROPE - DECLARATION DE CONFORMITE
1
2
Abmessungen
65 x 40 x 14 mm (L x B x H)
2,6 x 1,6 x 0,6 Zoll (L x B x H)
Oregon Scientific dichiara che questo prodotto PE320 è
conforme alla direttiva EMC 2004/108/EC. Una copia firmata
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
Par la présente, Oregon Scientific déclare que l’appareil
Podomètre Numérique avec Horloge Intégrée (Modèle:
PE320) est conforme à la directive européenne 2004/108/
EC. Une copie signée et datée de la déclaration de conformité
est disponible sur demande auprès de notre Service Client.
60cm
(24inch)
60cm
(24inch)
HINWEIS Die individuelle Schrittlänge ist unterschiedlich.
Geben Sie einen möglichst korrekten Wert für Ihre
durchschnittlichen Schrittlänge ein. Um die Schrittlänge
zu bestimmen, gehen Sie 10 Schritte und teilen die
zurückgelegte Entfernung durch den Wert 10.
ADJUSTING MOTION SENSITIVITY
1. Heure / Longueur des pas
Gewicht
24 g
1. Orologio / Lunghezza della falcata
2. Distanza percorsa
6 m
(20 ft)
1. Uhr / Schrittlänge
FollowtheseimportantproceduresbelowtoadjustPedometer
-/+ Motion Sensitivity Switch and ensure accurate readings:
2. Distance parcourue
Betriebstemperatur
-5 °C bis 40 °C
2. Zurückgelegte Distanz
60cm
(24inch)
(23 °F bis 104 °F)
1. Clock / Stride length
2. Distance traveled
1. Set switch to the center.
AJUSTAGE DE LA SENSIBILITE AU MOUVEMENT
POUR COMMENCER
RUBAN ISOLANT
Lagerungstemperatur
-20 °C bis 60 °C
(-4 °F bis 140 °F)
6 m
(20 ft)
Suivre les procédures importantes ci-dessous pour ajuster
l’Interrupteur de Sensibilité au Mouvement + / - du Podomètre
et assurer des lectures précises :
OPERAZIONI PRELIMINARI
LINGUETTA PROTETTIVA
60cm
(24inch)
ERSTE SCHRITTE
ISOLIERSTREIFEN
Batterien
1 x LR43 1,5V
1 Jahr
GETTING STARTED
INSULATION TAPE
Avant d’utiliser l’appareil, retirer le ruban isolant sous le
couvercle de piles qui protège le pile LR43 1,5V.
Betriebsdauer der
Batterie ca.
Prima di utilizzare il dispositivo, togliere la linguetta che isola
la batteria posta nella parte inferiore del prodotto.
1. Positionner l’interrupteur au centre.
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA’ DI MOVIMENTO
Ziehen Sie vor Benutzung des Gerätes den Isolierstreifen
heraus, welcher sich zum Entladungsschutz der Batterie Typ
LR43 1,5V unterhalb der Batteriefachabdeckung befindet.
60cm
(24inch)
2. Reset step counter to zero.
REMARQUE L’appareil ne fonctionnera pas tant que le
ruban n’est pas enlevé.
Seguire le importanti istruzioni indicate di seguito per la
regolazione -/+ dell’interruttore di sensibilità di movimento
del contapassi e per ottenere delle rilevazioni precise:
Before using the device, pull out the insulation tape
underneath the battery cover protecting the 1 x LR43 size
1.5V battery.
NOTA L’unità non funziona finché non viene rimossa la
linguetta protettiva.
3. Walk at a normal pace; take at least 100 steps to provide
more accurate motion sensitivity.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
6 m
(20 ft)
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
PILES
HINWEIS Eine Inbetriebnahme des Gerätes ist erst nach
Entfernung des Isolierstreifens möglich.
1. Spostare l’interruttore al centro.
2. Remettre le compteur de pas à zéro.
Cet appareil utilise 1 pile LR43, 1,5V. S’il faut changer les
piles,
NOTE The unit will not work until the tape is pulled out.
BEWEGUNGSEMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN
ALIMENTAZIONE
3. Marcher à un rythme normal ; faire au moins 100
pas pour donner une sensibilité au mouvement plus
précise.
Befolgen Sie diese wichtige Vorgehensweise, um den
-/+-Schalter für die Bewegungsempfindlichkeit des
Schrittzählers richtig zu positionieren und präzise Messwerte
zu gewährleisten:
Questo prodotto funziona con 1 batteria di tipo LR43 da 1,5
V. Quando è necessario sostituire le batterie:
1. Appuyer doucement pour ouvrir le couvercle du
compartiment à piles.
BATTERIES
BATTERIES
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website: www2.oregonscientific.com/about/international.asp
Dieses Produkt verwendet eine Batterie des Typs LR43
1,5V. Sollten Sie die Batterien wechseln müssen,
1. Premere delicatamente ed estrarre la copertura del
vano batterie.
This product uses 1 x LR43 size 1.5V battery. Should you
need to change the batteries,
2. Insérer 1 pile LR43 1,5V ou son équivalent.
3. Refermer le couvercle de compartiment à piles.
2. Azzerare il contatore dei passi.
If unit shows more steps If unit shows fewer steps
than actual number of than actual number of
steps taken, slide switch steps taken, slide switch
3. Camminare a passo normale; fare almeno 100 passi per
rendere più precisa la sensibilità di movimento.
1. Schieben Sie den Regler in die mittlere Position.
1. Drücken Sie vorsichtig auf die Klappe des Batteriefachs
und öffnen Sie dieses.
2. Inserire 1 batteria di tipo LR43 da 1,5 V o equivalente.
3. Riposizionare la copertura del vano batterie.
1. Gently press and pull the battery compartment door.
2. Insert 1 x LR43 size 1.5V battery or equivalent.
3. Replace the battery compartment door.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass Digitaler Schrittzähler
mit Uhr (Modell: PE320) mit der EMC Richtlinie 2004/108/
EC übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
2. Legen Sie eine Batterie des Typs LR43 1,5V oder eines
gleichwertigen Typs ein.
toward - .
toward + .
3. Schließen Sie das Batteriefach.
Si l’appareil montre plus Si l’appareil montre
de pas que le nombre de moins de pas que
pas vraiment parcourus, le nombre de pas
2. Setzen Sie den Schrittzähler auf Null zurück.
4. Adjust sensitivity switch if walking speed changes.
Repeat steps 2-5 until accurate readings is obtained.
3. Fangen Sie bei normaler Geschwindigkeit zu gehen
an; Legen Sie mindestens 100 Schritte zurück, um
eine möglichst genaue Bewegungsempfindlichkeit zu
gewährleisten.
glisser l’interrupteur vraiment
parcourus,
Se l’unità indica un Se l’unità indica un
n u m e r o d i p a s s i n u m e r o d i p a s s i
maggiore rispetto a inferiore rispetto
quello effettivo, spostare quello effettivo, spostare
l’interruttore su - . l’interruttore su + .
vers le - .
glisser
l’interrupteur
The following conditions may cause incorrect reading of
steps taken:
REMARQUE Protéger l’environnement en jetant vos piles
usagées dans les collecteurs appropriés.
vers le + .
a
1. Uneven walking pace, such as walking in crowded
areas or on uneven floor.
NOTA Proteggere l’ambiente portando le batterie scariche
in centri di raccolta autorizzati.
4. Ajuster l’interrupteur de sensibilité si la vitesse de
marche change. Répéter les étapes 2-5 jusqu’à ce
qu’une lecture correcte soit obtenue.
HEURE
NOTE Protect the environment by taking exhausted
batteries to authorized disposal stations.
2. Frequent up and down movements, such as standing
up and/or sitting down; running, jumping, or ascending/
descending stairs or steep slopes.
Insérer une pointe arrondie dans les boutons HR / + ou
MIN / - pour changer les valeurs des heures et des minutes
respectivement. L’heure est réglée sur 12:00AM par défaut.
HINWEIS Schützen Sie Ihre Umwelt und geben Sie leere
Batterien stets bei einer öffentlichen Sammelstelle ab.
OROLOGIO
4. Regolare l’interruttore della sensibilità al variare della
velocità di camminata. Ripetere le fasi da 2 a 5 finché
non si ottengono delle rilevazioni precise.
Les conditions suivantes peuvent causer un mauvais calcul
des pas parcourus :
Premere i pulsanti HR / + o MIN / - con una punta smussata
per modificare rispettivamente i valori di ora e minuto.
L’orologio è impostato in modo predefinito su 00:00.
CLOCK
REMARQUE L’appareil revient automatiquement au mode
d’affichage de l’heure après 5 secondes si aucun bouton
n’est utilisé.
Sollte das Gerät mehr
als die tatsächlich
zurückgelegte
Sollte das Gerät weniger
als die tatsächlich
zurückgelegte
UHR
Insert a blunt stylus into the HR / + or MIN / - buttons to alter
the clock hour and minute values, respectively. The clock is
set at 00:00 by default.
PRECAUTIONS
1. Un rythme inégal tel que la marche au milieu d’une foule
ou sur un terrain inégal.
Le seguenti condizioni possono causare la lettura errata dei
passi effettuati:
Drücken Sie mit einem stumpfen Stift in die mit HR / + oder
MIN / - gekennzeichnete Öffnung, um jeweils die Stunden-
und Minutenwerte der Uhrzeit zu ändern. Die Uhr ist
standardmäßig auf 00:00 eingestellt.
To ensure you use your product correctly and safely, read
these warnings and the entire user manual before using the
product:
Schrittanzahl anzeigen
schieben Sie den Regler
in Richtung + .
2. Des mouvements verticaux fréquents, tels que se lever
et/ou s’asseoir; courir, sauter ou monter/descendre des
escaliers ou des pentes abruptes.
Schrittanzahl anzeigen
schieben Sie den
Regler in Richtung - .
NOTA Se non viene premuto nessun pulsante entro 5
secondi, l’unità torna automaticamente alla visualizzazione
dell’orologio.
1. Passo irregolare, come ad esempio se si cammina in
aree affollate o su una superficie irregolare.
NOTE The unit automatically returns to clock display after
5 seconds if no buttons are pressed.
•
Use a soft, slightly moistened cloth. Do not use abrasive
or corrosive cleaning agents, as these may cause
damage. Never use the products in hot water or store
them when wet.
2. Movimenti frequenti in su e in giù, ad es. alzarsi e/o
sedersi, correre, saltare, salire/scendere scale o pendii
ripidi.
HINWEIS Das Gerät kehrt nach 5 Sekunden automatisch
zur Anzeige der Uhrzeit zurück, wenn keine Tasten gedrückt
werden.
PRECAUTIONS
Pour vous assurer d’utiliser correctement et en toute sécurité
ce produit, veuillez lire les mises en garde et l’ensemble de
ce manuel avant toute utilisation:
•
Do not subject the product to excessive force, shock,
dust, temperature changes, or humidity. Never expose
the product to direct sunlight for extended periods. Such
PE320 300100794-00006-10.indd
1
2009.7.22 2:45:10 PM
|