Harman Electronics Car Amplifier MA9000i User Manual

Serie Macro-Tech i  
Macro-Tech i-Serie  
Macro-Tech i Series  
Gamme Macro-Tech i  
MA-5000i  
Operation Manual  
Mode d’emploi  
MA-9000i  
Bedienungsanleitung  
Manual de Operación  
MA-12000i  
Pour obtenir des versions en d’autres langues:  
Pour obtenir des informations dans une autre langue quant  
à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur  
Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre  
distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-  
8000.  
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception,  
production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas  
non plus toutes les situations possibles pouvant survenir  
durant l’installation, l’utilisation ou la maintenance.  
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées  
exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour  
de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir  
la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le site web  
Obtaining Other Language Versions: To obtain informa-  
tion in another language about the use of this product, please  
contact your local Crown Distributor. If you need assistance  
locating your local distributor, please contact Crown at 574-  
294-8000.  
This manual does not include all of the details of design,  
production, or variations of the equipment. Nor does it cover  
every possible situation which may arise during installation,  
operation or maintenance.  
The information provided in this manual was deemed accurate  
as of the publication date. However, updates to this information  
may have occurred. To obtain the latest version of this manual,  
Trademark Notice: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, and  
Amcron are registered trademarks; HiQnet is a trademark of  
Harman International. Other trademarks are the property of their  
respective owners.  
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren  
zuständigen Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in  
Ihrer Sprache. Telefonische Auskunft über Ihren zuständigen  
Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001-574-294-8000.  
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzel-  
heiten der Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten.  
Sie berücksichtigt auch nicht alle möglichen Situationen, die  
während der Installation, Bedienung und Wartung auftreten  
können.  
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden  
zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet.  
Sie können jedoch mittlerweile auf einen neueren Stand  
gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste Version dieser  
Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website  
Para Obtener otras Versiones de Idioma: Para  
obtener información en otro idioma acerca del uso de este  
producto, contacte por favor a su Distribuidor Crown local.  
Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local,  
favor de contactar a Crown al 574-294-8000.  
Este manual no incluye todos los detalles de diseño,  
producción, o variaciones del equipo. Tampoco cubre  
cualquier posible situación que pueda surgir durante la  
instalación, operación o mantenimiento.  
La información provista en este manual fue considerada  
precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden  
haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para  
obtener la última versión de este manual, por favor visite la  
página de internet de Crown en www.crownaudio.com.  
Nota de Marcas Registradas: Crown, Macro-Tech,  
Crown Audio, y Amcron son marcas registradas; HiQnet es  
una marca comercial de Crown International. Otras marcas  
son de la propiedad de sus respectivos dueños.  
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el  
nombre de Amcron®.  
Note relative aux marques commerciales: Crown,  
Macro-Tech, Crown Audio et Amcron sont des marques  
déposées; HiQnet est un marque de Crown International.  
Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs  
détenteurs respectifs.  
Warenzeichen: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, und  
Amcron sind eingetragene Warenzeichen; HiQnet ist ein  
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen  
sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.  
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron®  
vertrieben werden.  
Later versions of this manual and additional information about  
this product may be available at the Crown website at www.  
crownaudio.com.  
Some models may be exported under the name  
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, ©2008., 1718  
W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A.,  
001-574-294-8000.  
Certains modèles peuvent être exportés sous le  
nom Amcron®.  
Amcron®  
©2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,  
Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000.  
©2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,  
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-  
294-8000.  
©2008 by Crown Audio®, Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,  
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000.  
140579-3  
07/09  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Crown International, Inc.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Issued By: Crown International, Inc.  
1718 W. Mishawaka Rd.  
Sue Whitfield  
574-294-8289  
swhitfield@crownintl.com  
TFOR COMPLIANCE QUESTIONS ONLY:  
Elkhart, IN 46517 U.S.A.  
European Representative’s Name and Address:  
David J. Budge  
10 Harvest Close  
Yateley  
GU46 6YS  
United Kingdom  
Equipment Type: Power amplifiers  
Family Name: Macro-Tech i Series  
Model Names: MA-12000i, MA-9000i, MA-5000i  
EMC Standards:  
EN 55103-1:1995 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 1: Emissions  
EN 55103-1:1995 Magnetic Field Emissions-Annex A @ 10 cm and 1 M  
EN 61000-3-2:1995+A14:2000 Limits for Harmonic Current Emissions (equipment input current 16A per phase)  
EN 61000-3-3:1995 Limitation of Voltage Fluctuations and Flicker in Low-Voltage Supply Systems Rated Current 16A  
EN 55022:1992 + A1: 1995 & A2:1997 Limits and Methods of Measurement of Radio Disturbance Characteristics of ITE: Radiated, Class B Limits; Conducted, Class B  
EN 55103-2:1996 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 2: Immunity  
EN 61000-4-2:1995 Electrostatic Discharge Immunity (Environment E2-Criteria B, 4k V Contact, 8k V Air Discharge)  
EN 61000-4-3:1996 Radiated, Radio-Frequency, Electromagnetic Immunity (Environment E2, Criteria A)  
EN 61000-4-4:1995 Electrical Fast Transient/Burst Immunity (Criteria B)  
EN 61000-4-5:1995 Surge Immunity (Criteria B)  
EN 61000-4-6:1996 Immunity to Conducted Disturbances Induced by Radio-Frequency Fields (Criteria A)  
EN 61000-4-11:1994 Voltage Dips, Short Interruptions and Voltage Variation  
Safety Standard:  
EN 60065: 1998 Safety Requirements - Audio Video and Similar Electronic Apparatus  
I certify that the product identified above conforms to the requirements of the EMC Council Directive 89/336/EEC as amended by 92/31/EEC, and the Low Voltage Directive 73/23/EES as amended by 93/68/EEC.  
Signed  
Andrew Stump  
Title: Director of Manufacturing  
Date of Issue: January 1, 2008  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 3  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Indice  
Table of Contents  
Inhaltsverzeichnis  
Table des matières  
Instrucciones de seguridad importantes................................ 2  
Declaración de conformidad.................................................. 3  
1 Bienvenida...............................................5  
1.1 Características........................................................... 6  
1.2 Cómo usar este manual............................................. 6  
2 Configuración ...........................................7  
2.1 Desempaque el amplificador..................................... 7  
2.2 Instale el amplificador............................................... 8  
2.3 Asegure una ventilación adecuada ............................ 8  
2.4 Conexión a la fuente de alimentación  
Wichtige Sicherheitsinstruktionen.................................. 2  
Konformitätserklärung.................................................... 3  
1 Willkommen ....................................... 5  
1.1 Eigenschaften.................................................... 6  
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung......................... 6  
2 Installation......................................... 7  
2.1 Auspacken der Endstufe.................................... 7  
2.2 Einbau der Endstufe .......................................... 8  
2.3 Kühlung gewährleisten...................................... 8  
2.4 Netzanschluss................................................... 9  
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und Ausgänge ...... 10  
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung.................... 10  
2.5.2 Eingangsverbindungen............................. 11  
2.5.2 Ausgangsverbindungen............................ 12  
2.5.4 Verbindung im Stereomodus.................... 13  
2.5.4 Verbindung im Monobrückenmodus........ 15  
3 Bedienung.......................................... 16  
3.1 Lautsprecherschutz ............................................ 16  
3.2 Inbetriebnahme .................................................. 16  
3.3 Vorsichtsmaßnahmen......................................... 17  
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte... 18  
3,5 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der  
Rückwand....................................................................... 20  
4 Software-Steuerung............................... 22  
4.1 Steuerung und Überwachung der Endstufe ........ 22  
4.2 Eingangsregelung .............................................. 24  
4.3 Eingangskompression........................................ 25  
4.4 Begrenzer........................................................... 27  
4.5 Endstufeneinstellungen - Fehleranzeige............. 29  
4.6 Dauerlastüberwachung....................................... 31  
4.7 Endstufeninformation......................................... 33  
4.8 Voreinstellungen (Presets)................................. 34  
5 Fehlersuche ........................................ 35  
6 Technische Daten................................. 39  
7 Service ............................................. 40  
8 Gewährleistung .................................... 42  
Produktregistrierung ...................................................... 47  
Reparatureinsendeformular............................................. 49  
Important Safety Instructions...................................................2 Instructions de sécurité importantes.........................................2  
Declaration of Conformity .......................................................3 Déclaration de conformité ........................................................3  
1 Welcome .................................................5 1 Bienvenue................................................ 5  
1.1 Features .....................................................................6  
1.2 How to Use This Manual............................................6  
1.1 Caractéristiques ..........................................................6  
1.2 Comment utiliser ce manuel........................................6  
2 Setup......................................................7 2 Installation............................................... 7  
2.1 Unpack Your Amplifier ...............................................7  
2.2 Install Your Amplifier..................................................8  
2.3 Ensure Proper Cooling...............................................8  
2.4 Connecting to AC Mains............................................9  
2.5 Wire Inputs and Outputs...........................................10  
2.5.1 Wiring Basics...................................................10  
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors.................11  
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors...............12  
2.5.4 Stereo Mode Wiring........................................13  
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring.............................15  
2.1 Déballer votre amplificateur.........................................7  
2.2 Installer votre amplificateur.........................................8  
2.3 Garantir un refroidissement approprié.........................8  
2.4 Raccordement sur prise secteur ..................................9  
2.5 Entrées et sorties câble..............................................10  
2.5.1 Principes de câblage.........................................10  
2.5.2 Choix du câble d’entrée et des connecteurs......11  
2.5.3 Choix du câble de sortie et des connecteurs ....12  
2.5.4 Câblage du mode stéréo...................................13  
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono..........................15  
de suministro eléctrico.................................................... 9  
2.5 Cableado de entradas y salidas................................ 10  
2.5.1 Conceptos básicos de cableado...................... 10  
2.5.2 Seleccione el cableado y los  
conectores de entrada .............................................. 11  
2.5.3 Seleccione el cableado y los  
conectores de salida................................................. 12  
2.5.4 Cableado para modo estéreo........................... 13  
2.5.5 Cableado para modo Bridge-Mono................. 15  
3 Operación...............................................16  
3.1 Cómo proteger los altoparlantes .............................. 16  
3.2 Procedimientos de arranque..................................... 16  
3.3 Precauciones............................................................ 17  
3.4 Controles e indicadores del panel frontal................. 18  
3.5 Controles, indicadores y conectores  
del panel trasero............................................................. 20  
4. Control del programa ................................22  
4.1 Control / Monitoreo del amplificador....................... 22  
4.2 Control de entrada.................................................... 24  
4.3 Compresor de entrada.............................................. 25  
4.4 Limitadores.............................................................. 27  
4.5 Configuración del amplificador –  
Reporte de errores......................................................... 29  
4.6 Monitoreo continuo de carga ................................... 31  
4.7 Información del amplificador.................................... 33  
4.8 Preconfiguración...................................................... 34  
5 Solución de problemas ...............................35  
6 Especificaciones.......................................39  
7 Servicio .................................................40  
8 Garantía.................................................42  
Registro del producto........................................................... 47  
Formulario de información de servicio de la fábrica............. 49  
2 Operation............................................... 16 3 Fonctionnement........................................16  
3.1 Protecting Your Speakers..........................................16  
3.2 Startup Procedures....................................................16  
3.3 Precautions...............................................................17  
3.4 Front Panel Controls and Indicators.........................18  
3.5 Back Panel Controls, Indicators and Connectors......20  
4 Software Control....................................... 22  
4.1 Amplifier Control/Monitoring....................................22  
4.2 Input Control.............................................................24  
4.3 Input Compressor .....................................................25  
4.4 Limiters.....................................................................27  
4.5 Amplifier Settings - Error Reporting..........................29  
4.6 Continuous Load Monitoring....................................31  
4.7 Amplifier Information ................................................33  
4.8 Presets......................................................................34  
5 Troubleshooting........................................ 35  
6 Specifications ......................................... 39  
7 Service ................................................. 40  
8 Warranty ................................................ 42  
Product Registration..............................................................47  
Factory Service Information Form.........................................49  
3.1 Protection des enceintes ............................................16  
3.2 Procédures de mise en route......................................16  
3.3 Précautions................................................................17  
3.4 Commandes et indicateurs du panneau avant ..........18  
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs du  
panneau arrière ............................................................20  
4 Contrôle par programme ..............................22  
4.1 Commande/Surveillance de l’amplificateur ................22  
4.2 Contrôle des entrées ..................................................24  
4.3 Compresseur d’entrée ................................................25  
4.4 Limiteurs....................................................................27  
4.5 Paramètres de l’amplificateur – Rapports d’erreur......29  
4.6 Surveillance de la charge continue.............................31  
4.7 Informations sur l’amplificateur..................................33  
4.8 Préréglages................................................................34  
5 Diagnostic de panne ...................................35  
6 Spécifications ..........................................39  
7 Entretien.................................................40  
8 Garantie..................................................42  
Enregistrement du produit......................................................47  
Formulaire d’informations sur l’entretien en usine..................49  
página page 4  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Power Output Guaranteed minimum power in watts at 20 Hz-20 kHz with 0.1% THD  
2-ohm Dual (per ch.)  
20 mS BURST 20 Hz - 20  
4-ohm Dual 8-ohm Dual  
4-ohm  
Bridge  
8-ohm  
Bridge  
Model Name  
MA-5000i  
MA-9000i  
MA-12000i  
1 kHz  
kHz  
1 kHz  
2,000W  
2,800W  
3,750W  
(per ch)  
2,500W  
3,500W  
4,500W  
(per ch)  
1,250W  
1,500W  
2,100W  
3,000W  
4,700W  
6,000W  
2,000W  
2,800W  
3,750W  
4,000W  
5,600W  
7,500W  
5,000W  
7,000W  
9,000W  
1 Einleitung  
1 Welcome  
1 Bienvenue  
1 Bienvenida  
Les séries Macro-Tech® de Crown® i offrent une  
puissance stupéfiante, une légèreté et une facilité  
d’utilisation pour les applications de sonorisation  
de tournée. Les séries incluent un traitement de  
signal analogique embarqué et une connexion de  
réseau intégrée.  
Die Crown® Macro-Tech® i-Serie bietet erstaunli-  
che Leistung, geringes Gewicht und leichte Bedie-  
nung für mobile Beschallungszwecke. Die Serie  
enthält integrierte analoge Signalverarbeitung und  
eine eingebaute Netzwerkschnittstelle.  
El Crown® Macro-Tech® Serie i ofrece un equipo  
de potencia sorprendente, ligero y fácil de usar  
para aplicaciones de sonido itinerantes. Esta serie  
incluye procesamiento analógico de señales y  
conexión a la red integrada.  
The Crown® Macro-Tech® i Series offers amazing  
power, light weight and ease of use for touring  
sound applications. The series includes onboard  
analog signal processing and a built-in network  
connection.  
Moderne Leistungsendstufen sind technisch  
ausgereifte, komplexe Konstruktionen, die können  
extreme Pegel erzeugen können. Sie müssen  
sorgfältig behandelt und korrekt installiert werden,  
um ihren vorgesehen Dienst zuverlässig und über  
Jahre hinaus zu verrichten.  
Modern power amplifiers are sophisticated pieces  
of engineering capable of producing extremely  
high power levels. They must be treated with  
respect and correctly installed if they are to pro-  
vide the many years of reliable service for which  
they were designed.  
Los amplificadores de potencia modernos son  
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de  
producir niveles de potencia extremadamente  
altos. Deben ser tratados adecuadamente e  
instalados correctamente si se desea que provean  
los muchos años de servicio eficiente para los que  
fueron diseñados.  
Les amplificateurs de puissance modernes sont  
des pièces d’ingénierie sophistiquées capables de  
produire des niveaux de puissance extrêmement  
élevés. Ils doivent être traités avec respect et cor-  
rectement installés pour fournir les nombreuses  
années de service fiable pour lesquelles ils ont  
été conçus.  
Darüber hinaus bieten MA-i-Endstufen einige Aus-  
tattungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren  
Erklärung bedürfen.  
In addition, MA-i Series amplifiers include a  
number of features which require some explana-  
tion before they can be used to their maximum  
advantage.  
Además, los amplificadores de la Serie MA-i  
incluyen varias características que requieren de  
explicación antes de que puedan ser usados con el  
mayor provecho.  
De plus, les amplificateurs de la gamme MA-i  
comprennent un bon nombre de fonctions qui  
nécessitent quelques explications avant de pouvoir  
en tirer le meilleur parti.  
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanlei-  
tung zu studieren, um die Leistungsfä  
Please take the time to study this manual so that  
you can obtain the best possible service from your  
amplifier.  
Por favor dedique tiempo al estudio de este  
manual para que usted pueda obtener el mejor  
servicio posible de su amplificador.  
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel  
pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu  
possible de votre amplificateur.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 5  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
1.1 Características  
1.1 Caractéristiques  
1.1 Features  
1.1 Eigenschaften  
The Crown Macro-Tech i Series continues the Macro-Tech  
legacy of unparalleled sonic accuracy and detail, putting  
sound quality above all else  
The Crown Macro-Tech-i-Serie setzt die Macro-Tech-Erbe  
der unvergleichliche Klang-und Detail-Genauigkeit, Putting  
Tonqualität vor allem  
• El Crown Macro-Tech i sigue la Serie Macro-Tech legado  
sonoro sin precedentes de precisión y detalle, la calidad de  
sonido poniendo por encima de todo  
• Patentado, de vanguardia de la clase I de circuitos obtiene más  
poder, de un amplificador con menos residuos  
• Resistente construcción asegura que todos los Macro-Techs  
están construidos para soportar años de abuso en la carretera  
• Fuente de alimentación Global - diseñada para ofrecer la  
máxima potencia sin importar en qué país se trabaja en  
• Capacidades integradas de carga, voltaje de línea, entrada y  
salida de supervisión  
Le Macro-Tech i Series de Crown continue de la Macro-Tech  
sonore incomparable héritage de l’exactitude et de détail, la  
qualité sonore mettant au-dessus de tout  
• Patentierte, Cutting-edge-Klasse-I-Schaltung erhält mehr  
Macht aus einem Verstärker mit weniger Abfall  
Patented, cutting-edge Class-I circuitry gets more power out  
of an amplifier with less waste  
• Les classe I circuits obtient plus de puissance sur un  
amplificateur avec moins de déchets  
Rugged construction ensures that all Macro-Techs are built  
to withstand years of abuse on the road  
• Robuste Konstruktion sorgt dafür, dass alle Makro-Techs sind  
gebaut, um Jahre des Missbrauchs auf der Straße  
• La construction robuste garantit que tous les macro-Tech sont  
construits pour résister à des années de violence sur la route  
Global Power Supply — designed to deliver maximum  
power no matter what country you work in  
• Global Power Supply - entworfen, um maximale Leistung, egal  
in welchem Land Sie arbeiten in  
• Global Power Supply - conçu pour délivrer un maximum de  
puissance, peu importe de quel pays vous travaillez dans  
Built-in load, line voltage, input and output monitoring  
• la creación de redes a través de Ethernet estándar del sistema  
• Geladen, Netzspannung, Input-und Output-Kontrolle  
®
®
Surveillance pour la tension de ligne, et pour les entrées et  
sorties  
Architect permite a los operadores de sistemas de seguimiento  
Standard Ethernet networking via System Architect lets  
®
y control de la amplificación y desde cualquier lugar  
• Alta densidad de potencia, hasta 8,000 watts en un chasis  
de 2U  
• El mayor voltaje de salida en la industria (200V pico), lo cual  
ofrece picos transientes limpios  
• Atenuadores escalonados de precisión, con botón de  
enmudecido y LEDs múltiples que muestran la posición del  
atenuador, el estatus de enmudecido o el nivel  
• Standard-Ethernet-Vernetzung via System Architect  
system operators monitor and control the amplifier from  
any location  
ermöglicht Betreibern der Überwachung und Kontrolle der  
Verstärker von einem beliebigen Ort aus  
®
• Réseau Ethernet via System Architect permet aux gestionnaires  
de réseau de surveiller et de contrôler l’amplificateur de  
n’importe quel endroit  
High power density, up to 9000 watts in a 2U chassis  
• Hohe Leistungsdichte bis zu 8000 Watt im 2 HE-Gehäuse  
Highest output voltage in the industry (200V peak) provides  
clean transient peaks  
• Branchenweit höchste Ausgangsspannung (200 V Spitze) für  
saubere Übergänge  
• Tableau d’indicateurs complet  
Precision detented push-to-mute attenuators with multiple  
LEDs that show attenuator position, mute status or level  
• Légèreté grâce au châssis en aluminium, construction interne  
• Präzisionsregler mit integrierter Stummtaste und mehreren  
LEDs zur Anzeige von Reglerposition, Stummschaltung oder  
Pegel  
spéciale et alimentation à découpage  
• Un conjunto completo de indicadores  
Light weight due to aluminum chassis, special internal  
construction and switching power supply  
• Contrôleur de gestion thermique et deux zones thermiques  
discrètes équipées de ventilateurs à vitesse variable, et  
refroidissement à air forcé  
• Fernüberwachung und -steuerung zur vollständigen System-  
kontrolle von überall am Schauplatz  
• Controlador de disipación térmica y dos zonas térmicas con  
ventiladores de velocidad variable y circulación forzada de aire  
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la protección de  
circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos,  
corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento  
general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas  
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y completamente  
transferible, protege totalmente su inversión y garantiza las  
especificaciones del producto.  
Thermal management controller and two discrete thermal  
zones with variable-speed fans, forced-air cooling  
• Leichtes Gewicht durch Alugehäuse, speziellen Innenaufbau  
und Schaltnetzteil  
• Protection perfectionnée de la circuiterie contre : Sorties en  
court circuit, courant continu, charges non adaptées, surchauffe  
générale, sous/surtension, surcharges haute fréquence et  
défaillances internes  
Advanced protection circuitry guards against: shorted  
outputs, DC, mismatched loads, general overheating, under/  
over voltage, high-frequency overloads and internal faults  
• Wärmeregulierung durch Controller-Baustein und zwei  
getrennte thermische Bereiche mit Lüfterkühlung und variabler  
Drehzahl  
• Aufwendiger elektronischer Schutz gegen: Kurzschluss,  
Gleichstrom, falsche Lastanpassung, allgemeine Überhitzung,  
Unter-/Überspannung, hochfrequente Überlast und interne  
Fehler  
Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty com-  
pletely protects your investment and guarantees its speci-  
fications.  
• La garantie de trois ans, entièrement transférable, sans égard  
à la responsabilité, offre une protection complète de votre  
investissement et de ses spécifications.  
1.2 Como usar este manual  
1.2 How to Use This Manual  
• Dreijährige, verschuldungsunabhängige und übertragbare  
Gewährleistung schützt Ihre Investition und garantiert die  
Spezifikation  
Este manual le proporciona la información necesaria  
para configurar y operar, segura y correctamente  
su amplificador. No cubre todos los aspectos de la  
instalación, configuración u operación que pudieran  
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información  
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de  
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.  
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de  
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local  
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, adver-  
tencias y precauciones contenidas en este manual. Tam-  
bién, para su protección, envíenos su tarjeta de registro  
de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es  
su comprobante de compra oficial.  
1.2 Comment utiliser ce manuel  
This manual provides you with the necessary information to  
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does  
not cover every aspect of installation, setup or operation that  
might occur under every condition. For additional information,  
please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available  
your system installer or retailer.  
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer  
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il  
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration  
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines  
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez  
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en  
votre installateur ou détaillant.  
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instruc-  
tions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus,  
pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement  
de garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est  
votre preuve d’achat officielle.  
1.2 u dieser Bedienungsanleitung  
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen Infor-  
mationen zur sicheren und korrekten Installation und  
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle  
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter  
sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können.  
Für weitergehende Informationenen lesen Sie bitte  
com online erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren  
zuständigen Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhän-  
dler. Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle  
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden  
Sie zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte  
umgehend ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziel-  
len Kaufbeleg auf!  
We strongly recommend you read all instructions, warnings  
and cautions contained in this manual. Also, for your protec-  
tion, please send in your warranty registration card today. And  
save your bill of sale — it’s your official proof of purchase.  
página page 6  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
2 Setup  
2 Installation  
2 Installation  
2 Configuración  
2.1 Unpack Your Amplifier  
2.1 Déballez votre amplificateur  
2.1 Auspacken der Endstufe  
2.1 Desempaque Su Amplificador  
Please unpack and inspect your amplifier for any damage  
that may have occurred during transit. If damage is found,  
notify the transportation company immediately. Only you  
can initiate a claim for shipping damage. Crown will be  
happy to help as needed. Save the shipping carton as  
evidence of damage for the shipper’s inspection.  
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la  
recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant  
le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez  
immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul  
à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de  
transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin.  
Conservez le carton d’emballage comme preuve du dom-  
mage pour l’inspection par le transporteur.  
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem Auspacken  
auf mögliche Transportschäden. Benachrichtigen Sie den  
Transporteur im Falle eines Schadens umgehend, denn  
nur Sie können den Schaden geltend machen. Falls nötig  
wird Crown Sie dabei unterstützen. Bewahren Sie den  
Versandkarton zum Schadensbeweis auf.  
Por favor desempaque e inspeccione su amplificador por  
cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el trans-  
porte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente  
a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar  
una reclamación por daños durante el envío. Crown se  
complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el  
empaque de envío como prueba del daño para la inspec-  
ción del remitente.  
We also recommend that you save all packing materials so  
you will have them if you ever need to transport the unit.  
Never ship the unit without the factory pack.  
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial zum  
eventuellen Transport des Geräts aufzubewahren. Bitte ver-  
schicken Sie das Gerät immer in der Originalverpackung.  
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les  
éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez  
transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son  
emballage d’usine.  
También le recomendamos conservar todos los materiales  
de empaque para que cuente con ellos en caso de  
necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin  
el empaque de fábrica.  
YOU WILL NEED (not supplied):  
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht enthalten):  
• Input wiring cables  
• Output wiring cables  
• Rack for mounting amplifier  
(or a stable surface for stacking)  
Lautsprecherkabel  
ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine stabile  
IL VOUS FAUDRA (non fournis):  
USTED NECESITARA (No provisto):  
Oberfläche zum Stapeln)  
Des câbles pour l’entrée,  
Des câbles pour la sortie.  
Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface  
Cables para la conexión de entrada  
Cables para la conexión de salida  
Gabinete para montar el amplificador (o una superficie  
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall die  
wichtigen Sicherheitshinweise am Anfang dieser  
Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installa-  
tion Ihrer Endstufe beginnen!  
WARNING: Before you start to set up your ampli-  
fier, make sure you read and observe the Impor-  
tant Safety Instructions found at the beginning of  
this manual.  
stable pour le poser)  
estable para ponerlo encima)  
AVERTISSEMENT: Avant de commencer installer  
votre amplificateur, veillez à lire et suivre les  
instructions de sécurité importantes se trouvant  
au début de ce manuel.  
ADVERTENCIA: Antes de empezar a configurar el  
amplificador, asegúrese de leer y observar las  
Instrucciones de Seguridad Importantes que se  
encuentran al principio de este manual.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 7  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Figure 2.2  
Airflow  
Figure 2.1  
Dimensions  
2 Setup  
2 Installation  
2 Installation  
2 Configuración  
Figure 2.1  
Dimensions  
Figure 2.2  
Flux d’air  
Abb. 2.1  
Abmessungen  
Abb. 2.2  
Luftstrom  
Figure 2.1  
Dimensiones  
Figura 2.2  
Flujo de Aire  
2.2 Install Your Amplifier  
2.2 Installez votre amplificateur  
2.2 Einbau der Endstufe  
2.2 Instale su amplificador  
CAUTION: Before you begin, make sure your ampli-  
fier is disconnected from the power source, with  
the power switch in the “off” position and all level  
controls turned completely down (counterclock-  
wise).  
ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous  
que votre amplificateur est déconnecté de la  
source d’alimentation, avec son interrupteur  
d’alimentation en position “off” et toutes les com-  
mandes de niveau totalement abaissées (dans le  
sens anti-horaire).  
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einbau,  
daß Ihre Endstufe vom Netz getrennt ist, der  
Netzschalter in der “OFF”-Position steht und alle  
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.  
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que  
su amplificador esté desconectado del suministro  
eléctrico, con el interruptor de encendido en la  
posición de “off “ (apagado) y todos los controles  
de nivel completamente cerrados (en dirección  
contraria a las manecillas del reloj).  
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3 cm; EIA RS-  
310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den Endstufenabmessungen  
siehe Abbildung 2.1. Zum Transport sollte die Endstufe an  
Vorder- und Rückseite abgestützt sein.  
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA  
RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier dimensions. You  
may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When  
transporting, amplifiers should be supported at both front  
and back.  
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19  
pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimensiones  
del amplificador. Durante la transportación, los amplifica-  
dores deberán estar soportados tanto por el frente como por  
detrás.  
Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3  
cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de  
l’amplificateur. Lors du transport, les amplificateurs doiven-  
têtre soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.  
VORSICHT! Keine Geräte mit hoher Eingangsempfindlichkeit  
(beispielsweise Vorverstärker oder Kassettendecks) direkt  
auf oder unter dem Gerät platzieren. Aufgrund der hohen  
Leistungsdichte dieser Endstufe entwickelt sich ein starkes  
Magnetfeld, das sich in nicht abgeschirmten, in der Nähe  
befindlichen Geräten als induziertes Brummen bemerkbar  
machen kann. Das Feld ist auf der rechten und rechten  
unteren Seite des Verstärkers (in Frontansicht) am stärksten.  
¡PRECAUCIÓN! No coloque equipos sensibles y de alta  
ganancia, tal como preamplificadores o grabadoras de cinta  
directamente encima o debajo de esta unidad. Ya que este  
equipo posee una alta densidad de potencia, genera un  
poderoso campo magnético que puede inducir zumbidos en  
dispositivos no aislados que se encuentren cerca. El campo  
magnético más potente se encuentra del lado derecho y en  
la parte baja derecha del amplificador (mirando de cara al  
amplificador).  
ATTENTION ! Ne placez pas un équipement à gain élevé  
sensible, tel que les préamplificateurs ou les platines de  
défilement, directement sur ou sous l’unité. En raison de la  
densité de puissance élevée de cet amplificateur, son fort  
champ magnétique peut produire des ronflements dans les  
appareils non blindés, situés à proximité. Le champ est plus  
fort sur le côté droit et sur la partie inférieure de l’amplifica-  
teur (faisant face à l’amplificateur).  
CAUTION! Do not locate sensitive high-gain equipment  
such as preamplifiers or tape decks directly above or below  
the unit. Because this amplifier has a high power density,  
it has a strong magnetic field which can induce hum into  
unshielded devices that are located nearby. The field is  
strongest on the right side and right bottom of the amplifier  
(facing the amplifier).  
Falls ein Geräteschrank verwendet wird, empfehlen wir,  
empfindliche Geräte mindestens 20 cm von der Endstufe  
entfernt einzubauen.  
If an equipment rack is used, we recommend locating  
sensitive equipment at least 20 cm (8 inches) away from the  
amplifier.  
Si un bâti d’équipement est utilisé, nous recommandons de  
positionner l’équipement sensible à une distance d’au moins  
20 cm de l’amplificateur.  
Si usa un gabinete para equipo, recomendamos colocar los  
equipos sensibles a una distancia no menor de 20 cm (8  
pulgadas) del amplificador.  
2.3 Kühlung  
Im rack: kein Abstand zwischen Verstärkern. Oder keine  
2.3 Asegure una Ventilación Adecuada  
En el rack, ningún espacio entre los amplificadores. O  
paneles no ventilados entre los amplificadores.  
gelüfteten rack Platten zwischen Verstärkern.  
2.3 Ensure Proper Cooling  
2.3 Assurez une bonne ventilation  
Dans le rack, n’avoir aucun espace entre les amplificateurs,  
ou employer les panneaux non ventilés pleins entre les  
amplificateurs. NE PAS bloquer les ventilations situées  
devant ou derrière. Les faces latérales du rack doivent être à  
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur et le dos  
du rack devrait être ouvert.  
When using an equipment rack, mount units directly on  
top of each other. Close any open spaces in rack with blank  
panels. DO NOT block front or rear air vents. The side walls  
of the rack should be a minimum of two inches (5.1 cm)  
away from the amplifier sides, and the back of the rack  
should be a minimum of four inches (10.2 cm) from the  
amplifier back panel.  
Blockieren Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Belüftung-  
söffnungen. Die Seitenwände des Racks sollten mindestens  
5cm Abstand zu den Seiten der Endstufe, die Rückseite der  
Zahnstange sollte geöffnet sein.  
NO bloquee la ventilación delantera o trasera. Las paredes  
laterales del gabinete deberán estar separadas de los  
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas  
(5.1cm), y a parte posteriora del gabinete debe estar abierta.  
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.  
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.  
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un  
amplificateur.  
.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow  
.
.
página page 8  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
.
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
2 Setup  
2 Installation  
2 Installation  
2 Configuración  
2.4 Netzanschluß  
2.4 Conexión al Suministro Eléctrico  
2.4 Connecting to AC Mains  
2.4 Connexion au secteur  
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzka-  
bel mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose).  
Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der  
IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit  
der Steckdose verbinden.  
Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléctrico  
(toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero,  
conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del  
amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la  
toma de corriente.  
Connect your amplifier to the AC mains power source  
Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise  
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,  
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector  
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to  
the AC mains.  
secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord,  
connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de  
l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la  
prise secteur. Le témoin AC Mains de la façade doit s’allumer.  
WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers dient  
zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter keinen Umstän-  
den, diese Verbindung durch einen Adapter oder andere  
Methoden zu trennen.  
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conector (tierra)  
es una característica de seguridad importante. No intente  
deshabilitar esta conexión a tierra usando un adaptador o  
cualquier otro método.  
WARNING: The third prong of this connector  
(ground) is an important safety feature. Do not at-  
tempt to disable this ground connection by using  
an adapter or other methods.  
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce con-  
necteur (terre) est un dispositif de sécurité impor-  
tant. N’essayez pas de le contourner en utilisant un  
adaptateur ou une autre méthode.  
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend  
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die  
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf  
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett  
auf der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%  
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elek-  
triker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes  
nicht sicher sind.  
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y cor-  
riente del suministro eléctrico deben ser suficientes para  
entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador  
desde un suministro de energía con variaciones no may-  
ores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje  
de línea especificado para el amplificador y dentro de los  
requerimientos de frecuencia especificados (indicados en  
la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del ampli-  
ficador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica,  
favor de consultarlo con un electricista.  
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage  
and current must be sufficient to deliver the power you  
expect. You must operate your amplifier from an AC mains  
power source with not more than 10% above or below the  
amplifier’s specified line voltage and within the specified  
frequency requirements (indicated on the amplifier’s back  
panel label). If you are unsure of the output voltage of your  
AC mains, please consult your electrician.  
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le  
courant du secteur doivent être suffisants pour produire la  
puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner  
votre amplificateur depuis une source électrique n’ayant pas  
plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation  
inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en  
restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur  
l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas  
sûr de la tension produitepar votre alimentation électrique,  
veuillez consulter votre électricien.  
Ihrer MA-i-Endstufe liegt ein Clip zur Sicherung des  
Netzkabels bei, damit sich dieses nicht versehentlich lösen  
kann.  
1. Der Clip befindet sich in einem Beutel in der Kartonver-  
packung des MA-i.  
2. Der IEC-Netzanschluss befindet sich an der Rückwand  
der Endstufe. Ober- und unterhalb des Anschlusses  
befinden sich zwei Haltespangen. Ziehen Sie die Enden  
des Clips leicht auseinander und setzen Sie die Enden  
dann in die vorgesehenen Aussparungen ein (Abbildung  
2.3).  
Packed with your MA-i amplifier is a clip that retains the  
power cord so it can’t pull out accidentally.  
1. Locate the clip in a bag in the MA-i packing carton.  
2. Locate the IEC power connector on the back of the  
amplifier. Above and below that connector are two slots.  
Stretch the ends of the clip and insert them into the  
slots (Figure 2.3).  
3. Plug the power cord all the way into the amplifier IEC  
power connector.  
4. Pull the clip to the left and snap it onto the power cord.  
Junto con el amplificador MA-i, se incluye un clip que  
retiene el cable de corriente para evitar que este se desco-  
necte de forma accidental.  
1. Localice el clip en una bolsa dentro de la caja MA-i.  
2. Localice el conector IEC en la parte posterior del  
amplificador. Encima y debajo del conector hay dos  
ranuras. Abra los extremos del clip e insértelos en las  
ranuras (Figura 2.3).  
3. Introduzca hasta el fondo el cable de corriente en el  
conector de corriente IEC del amplificador.  
4. Jale el clip hacia la izquierda y fíjelo sobre el cable de  
corriente.  
Un clip est fourni avec votre amplificateur MA-i fixant le  
cordon d’alimentation afin qu’il ne se détache pas acciden-  
tellement.  
1. Repérez le clip dans un sachet placé dans la boîte d’embal-  
lage de MA-i.  
2. Repérez le connecteur d’alimentation CEI situé sur l’arrière  
de l’amplificateur. Deux fentes sont situées au-dessus et  
au-dessous de ce connecteur. Etirez les extrémités du clip  
et insérez-les dans les fentes (Figure 2.3).  
3. Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur  
d’alimentation CEI de l’amplificateur.  
3. Stecken Sie das Netzkabel fest in den IEC-Netzan-  
schluss der Endstufe.  
4. Ziehen Sie den Clip nach links, bis dieser über das  
Netzkabel schnappt.  
4. Tirez le clip sur la gauche et agrafez-le sur le cordon  
d’alimentation.  
Slot  
Fente  
Figure 2.3 Inserting Clip Into Slots  
Halterung  
Ranura  
Figure 2.3 Insertion du clip dans les fentes  
Figure 2.3 Einsetzen des Clips in die Halterung  
Figura 2.3 Inserción del clip en las ranuras  
Halterung  
Clip  
Fente  
Slot  
Ranura  
IEC Power Connector  
Connecteur d’alimentation C  
IEC-Netzanschluss  
Conector de Corriente IEC  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 9  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
2 Configuración  
2 Installation  
2 Installation  
2 Setup  
2.5 Entrées et sorties câble  
2.5 Wire Inputs and Outputs  
2.5.1 Wiring Basics  
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und  
Ausgänge  
2.5 Cableado de entradas y salidas  
2.5.1 Fundamentos de cableado  
2.5.1 Principes de câblage  
• Use siempre cable blindado para el cableado de  
entrada. Un cable con blindaje (el conductor externo) de  
más alta densidad es mejor. No se recomienda el uso de  
blindaje envuelto en espiral.  
• Cuando use líneas no balanceadas mantenga los  
cables tan cortos como sea posible. Evite el uso de  
cables de más de 3 metros (10 pies) de longitud.  
• Evite que corran en paralelo los cables de entrada  
de audio junto con el cableado de alto nivel, como los  
cables de altoparlantes o de suministro eléctrico. Esto  
minimiza la presencia de zumbidos y de inducción de  
ruidos hacia los cables de entrada.  
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung  
• Always use shielded wire for input wiring. The higher the  
density of the shield (the outer conductor) the better. Spiral  
wrapped shield is not recommended.  
• When using unbalanced lines keep the cables as short as  
possible. Avoid lengths greater than 10 feet (3 meters).  
• Do not run the audio input cables together with the high-  
level wiring such as loudspeaker wires or AC cords. (This  
lessens the chance of hum and noise being induced into  
the input cables.)  
• Utilisez toujours du fil blindé pour la ligne d’entrée. Plus  
la densité du blindage est élevée (le conducteur extérieur),  
meilleures sont les performances. Le blindage enroulé en  
spirale n’est pas recommandé.  
• Si vous utilisez des lignes déséquilibrées, faites en sorte  
que les câbles soient les plus courts possible. Evitez des  
longueurs supérieures à 3 mètres.  
• Ne faites pas courir des câbles d’entrée audio avec le  
câblage haut niveau, tel que les fils de l’enceinte ou les  
cordons courant alternatif. (Cela diminue les risques de  
ronflement et de bruit induits dans les câbles d’entrée).  
• Mettez le système de sonorisation complet hors tension  
avant de modifier les raccordements. Crown n’est pas  
tenu responsable des dégâts occasionnés à la suite de la  
surcharge d’un transducteur ou d’un composant.  
• Verwenden Sie für die Eingänge stets geschirmte  
Kabel. Je dichter die Abschirmung (der äußere Leiter) ist,  
desto besser. Eine spiralförmig gewickelte Abschirmung  
wird nicht empfohlen.  
• Bei unsymmetrischen Leitungen sollten die Kabel so  
kurz wie möglich sein. Kabellängen über 3 m sind zu  
vermeiden.  
• Verlegen Sie die Kabel der Audioeingänge nicht in  
direkter Nähe der Lautsprecherkabel oder von Netzkabeln.  
(Dadurch wird die Wahrscheinlichkeit störender Brumm-  
geräusche durch Induktion verringert.)  
• Schalten Sie die gesamte Beschallungsanlage aus,  
bevor Sie Änderungen an der Verkabelung vornehmen.  
Crown haftet nicht für Schäden, die durch überlastete  
Umwandler oder Komponenten entstehen.  
• Turn the entire sound system off before changing any  
connections. Crown is not liable for damage incurred when  
any transducer or component is overdriven.  
• Apague todo el sistema de sonido antes de cambiar  
cualquier conexión. Crown no se hace responsable  
de daños por sobrecarga de cualquier transductor o  
componente.  
THE CHANNEL 2 INPUT IS IGNORED if the amplifier is  
used in Bridge-Mono mode.  
LENTRÉE DU CANAL 2 EST IGNOREE si l’amplificateur est  
utilisé en mode Pont-Mono.  
LA ENTRADA DEL CANAL 2 ES IGNORADA si el amplifi-  
cador se usa en modo Bridge-Mono.  
For additional information on audio input wiring please  
refer to the Crown Amplifier Application Guide avail-  
information on preventing unwanted subsonic frequencies,  
radio frequency interference, ground loops, and feedback  
oscillation.  
DER CHANNEL 2-EINGANG WIRD IGNORIERT, wenn sich  
die Endstufe im Monobrückenmodus befindet.  
Pour obtenir des informations supplémentaires sur la  
ligne d’entrée audio, référez-vous au Guide d’application  
de l’amplificateur Crown, disponible en ligne à www.  
crownaudio.com. Il contient des informations utiles sur la  
manière d’éviter les fréquences subsoniques indésirables,  
les interférences de fréquence radio, les boucles de masse  
et l’oscillation de rétroaction.  
Si requiere información adicional sobre cableado de  
entrada para audio, consulte la Guía de Aplicación de  
audio.com. Esta guía contiene información útil para evitar  
la presencia de frecuencias subsónicas no deseables, de  
interferencia de radio, diferencias de potencial a tierra y  
oscilación por retroalimentación.  
Zusätzliche Informationen über die Verkabelung der Audio-  
eingänge finden Sie im Ratgeber Crown Amplifier Applica-  
In diesem Ratgeber finden Sie hilfreiche Informationen über  
unerwünschte Infraschallfrequenzen, Radiostörfrequenzen,  
Brummschleifen und Rückkopplungen.  
When using network connections, pass the CAT5 cable  
seven times through a ferrite core (Figure 2.4), available  
from Crown Audio Inc. This is to ensure compliance with  
emission regulations.  
Cuando use la conexión a redes, pase el cable tipo CAT5  
siete veces a través de un núcleo de ferrita (Figura 2.4),  
que está disponible a través de Crown Audio Inc. Esto se  
efectúa para cumplir los reglamentos sobre emisiones  
electromagnéticas.  
En cas d’utilisation des connexions réseau, passez le  
câble CAT5 sept fois dans un tore de ferrite (Figure 2.4),  
disponible chez Crown Audio Inc, afin de satisfaire les  
exigences en matière de réglementation des émissions.  
Ziehen Sie bei Verwendung einer Netzwerkverbindung das  
CAT5-Kabel siebenmal durch einen Ferritkern (Abbildung.  
2.4) von Crown Audio Inc. Damit wird die Einhaltung der  
Emissionsbestimmungen sichergestellt.  
Figure 2.4 Pass the CAT5 Cable Seven Times Through the Ferrite Core  
Figure 2.4 Passez le câble CAT5 sept fois dans le tore de ferrite  
Abbildung 2.4 Ziehen Sie das CAT5-Kabel siebenmal durch den Ferritkern  
Figura 2.4 Pase el cable tipo CAT5 siete veces a través de un núcleo de ferrita  
página page 10  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
2 Setup  
2 Installation  
2 Installation  
Figure 2.5 Balanced Analog Input Connector Wiring  
Figure 2.5 Câblage équilibré du connecteur de l’entrée analogique  
2 Configuración  
Abbildung 2.5 Anschlüsse bei symmetrischen Analogeingängen  
Figura 2.5 Conexión balanceada del conector de entrada analógica  
Figure 2.6 Unbalanced Analog Input Connector Wiring  
Figure 2.6 Câblage déséquilibré du connecteur de l’entrée analogique  
Abbildung 2.6 Anschlüsse bei unsymmetrischen Analogeingängen  
Figura 2.6 Conexión no balanceada del conector de entrada analógica  
2.5.2 Choose Input Wire and Con-  
nectors  
2.5.2 Choisissez le câble et les  
connecteurs d’entrée  
2.5.2 Eingangsverbindungen  
2.5.2 Seleccione el Cableado y Co-  
nectores de Entrada  
Crown empfiehlt symmetrischen Anschluß  
(zwei Leiter mit Schirm) über vorgefertigte  
oder professionell verdrahtete Kabel mit einem  
Leiterquerschnitt von 0,2 - 0,35mm² und einem  
3-poligen männlichen XLR-Eingangsverbinder.  
Unsymmetrischer Anschluß ist ebenfalls  
möglich, kann aber bei langen Kabelwegen  
Störpegel verursachen.  
Crown recommends using pre-built or profes-  
sionally wired, balanced line (two-conductor  
plus shield), 22-24 gauge cables and connec-  
tors. Use 3-pin male XLR connectors.  
Crown recommande l’emploi de connecteurs et  
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas  
( dos conductores más blindaje) prefabricadas  
o profesionalmente construidas con cables  
calibre 22 a 24 y conectores. Se le sugiere usar  
conectores XLR machos de 3 terminales para  
las entradas del amplificador. También se pu-  
eden usar líneas desbalanceadas pero podrían  
generar ruido en tramos largos de cable.  
câbles de section 0,2 à 0,35 mm2 préfabri-  
qués ou professionnellement câblés pour une  
ligne symétrique (2 conducteurs + blindage).  
Vous devez utiliser des connecteurs XLR  
mâles 3 broches pour le câble entrant dans  
l’amplificateur. Des lignes asymétriques peuvent  
être utilisées mais peuvent entraîner du bruit  
quand les câbles sont longs.  
Unbalanced line may also be used but may  
result in noise over long cable runs.  
Figure 2.5 shows connector pin assignments  
for balanced analog wiring. Figure 2.6 shows  
connector pin assignments for unbalanced  
analog wiring.  
Abbildung 2.5 zeigt die Steckerbelegung für  
symmetrischen, Abbildung 2.6 für unsymme-  
trischen Anschluß.  
La figura 2.5 muestra las asignaciones de  
las terminales del conector para un cableado  
balanceado, y la figura 2.6 muestra las asigna-  
ciones de las terminales del conector para un  
cableado desbalanceado.  
La Figure 2.5 représente l’affectation des  
broches du connecteur pour un câblage sy-  
métrique et la Figure 2.6 celle pour un câblage  
asymétrique.  
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwer-  
tige, professionell verdrahtete Kabel.  
NOTE: Custom wiring should only be  
performed by qualified personnel.  
NOTE: Un câblage personnel ne doit être  
accompli que par un personnel qualifié.  
NOTA: El cableado especial deberá  
ser realizado solamente por personal  
calificado.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 11  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Figure 2.7 Top: Speakon Connector on Amplifier.  
Bottom: Speakon Cable Connector.  
2 Setup  
Figure 2.8 Binding Post Output Wiring  
Figure 2.7 Haut: Connecteur de sortie Speakon®  
Bas: Connecteur de câble Speakon®.  
Figure 2.8 Connexions de la borne  
de raccordement  
2 Installation  
Abbildung 2.7 Oben: Speakon-Buchse an der  
Gehäuserückseite. Boden: Speakon Kabel-  
Stecker  
2 Installation  
Abbildung 2.8  
Schraubklemmanschlusse  
2 Configuración  
Figura 2.8 Cableado de los postes  
de conexión de salida  
Figura 2.7 Superior: Conector Speakon® de  
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector  
Speakon para Cable  
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors  
2.5.3 Choix du câble de sortie et des  
connecteurs  
2.5.3 Seleccione el Cableado y Conectores  
de Salida  
2.5.3 Ausgangsverbindungen  
Crown recommends using pre-built or professionally  
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge  
speaker wire and connectors. Use Class 2 output wiring.  
You may use a 4-pole Speakon® connector (Figure 2.7)  
or banana plugs, spade lugs, or bare wire for your output  
connectors (Figure 2.8). To prevent the possibility of short-  
circuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker  
cable connectors.  
Crown empfiehlt für Lautsprecherkabel und Anschlüsse,  
auf Fertigware mit großem Leiterquerschnitt und zwei oder  
vier Leitern zurückzugreifen, oder entsprechend professio-  
nell gefertigtes Material zu verwenden. Ausgangskabel der  
Klasse 2 verwenden. Verwenden Sie beim Anschließen der  
Lautsprecher 4-polige Speakon®-Stecker (Abbildung 2.7),  
Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder auch blanken  
Draht (Abbildung 2.8). Um Kurzschlüsse zu vermeiden,  
umwickeln Sie die offenliegenden Enden der Lautsprecher-  
kabel mit einer geeigneten Isolierung.  
Crown recommande l’utilisation de deux ou quatre  
conducteurs pré-intégrés ou dont le câblage est effectué  
par un professionnel, de haute qualité, des câbles de haut-  
parleur et des connecteurs de grand diamètre. Utilisez  
une ligne de sortie de Classe 2. Il st possible d’utiliser un  
connecteur 4 pôles Speakon® (Figure 2.7), des fiches ba-  
nane ou un câble nu pour les connecteurs de sortie (Figure  
2.8). Pour réduire les risques de court-circuit, enveloppez  
ou isolez d’une autre manière les connecteurs de câble à  
nu de l’enceinte.  
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta cali-  
dad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso,  
ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted  
puede usar conectores Speakon® de 2 ó 4 polos (Figura 2.7),  
conectores tipo Banana, ó cable desnudo para la conexión  
de salida (Figura 2.8). Para prevenir la posibilidad de corto  
circuito, cubra o de otra forma, aísle los conectores expuestos  
del cable para altoparlante.  
Note: Binding post outputs come with safety plugs  
installed to prevent European power-cord plugs  
from being inserted. The side entry positions for  
these connectors should therefore be used.  
Nota: Los postes de conexión de salida cuentan con  
tapones de seguridad instalados para prevenir que  
sean insertados los conectores Europeos de sumin-  
istro eléctrico. Por lo tanto, deberán ser usadas las  
posiciones de entrada superior e inferior de estos  
conectores.  
NOTE: Les borniers de sortie sont livrés avec des  
fiches de sécurité pour empêcherl’insertion d’une  
fiche d’alimentation européenne. Les positions  
d’entrée latéral pour ces connecteurs doivent par  
conséquent être utilisées.  
ACHTUNG: Um den versehentlichen Anschluß von  
IEC-Netzkabeln zu verhindern, sind die Schraubkl-  
emmenausgänge mit Sicherheitskappen ausges-  
tattet. Verwenden Sie die Seite Eintrag Positionen  
für diese Anschlüsse.  
CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal  
voltages exist at the output connectors when the  
amplifier is turned on and is passing a signal.  
ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA: En la  
salida de los conectores existen voltajes potencial-  
mente letales cuando se enciende el amplificador y  
pasa señal.  
ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des  
tensions potentiellement mortelles existent aux  
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est  
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.  
VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den Ausgängen  
können bei eingeschalteter Endstufe und anlie-  
gendem Signal tödliche Spannungen .  
Using the guidelines below, select the appropriate size of  
wire based on the distance from amplifier to speaker.  
Distance  
Wire Size  
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der  
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:  
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre  
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al  
altoparlante.  
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille  
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur  
de l’enceinte.  
up to 25 ft.  
26-40 ft.  
16 AWG  
14 AWG  
12 AWG  
10 AWG  
8 AWG  
Kabellänge Leiterquerschnitt  
Distancia  
Calibre del Cable  
Distance  
Section du cable  
41-60 ft.  
bis 7,5m  
1,5mm²  
2mm²  
Hasta 25 pies  
26-40 pies  
16 AWG  
14 AWG  
12 AWG  
10 AWG  
8 AWG  
61-100 ft.  
101-150 ft.  
151-250 ft.  
7,5 - 12 m.  
12 - 18 m  
18 - 30 m  
30 - 45 m  
45 - 75 m  
Jusqa a 7,5 m  
7,5 - 12 m.  
12 - 18 m  
1,5 mm2  
2 mm2  
3,5mm²  
5mm²  
41-60 pies  
6 AWG  
3,5 mm2  
5 mm2  
61-100 pies  
101-150 pies  
151-250 pies  
8,5mm²  
13mm²  
18 - 30 m  
CAUTION: Never use shielded cable for output  
wiring.  
30 - 45 m  
8,5 mm2  
13 mm2  
6 AWG  
45 - 75 m  
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte  
Kabel zum Lautsprecheranschluß.  
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el  
cableado de salida.  
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé  
pour le câblage de sortie.  
página page 12  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Table de mixage  
Mischpult  
2 Setup  
Mezcladora  
2 Installation  
2 Installation  
2 Configuración  
Canal 1  
Kanal 1  
Canal 2  
Kanal 2  
Figure 2.9 System Wiring,  
Stereo Mode Using the  
Binding Posts  
Figure 2.9 Câblage du  
système, Mode Stéréo  
utilisant des borniers  
Abb. 2.9 Systemverkabe-  
lung, Stereomodus unter  
Verwendung der  
Lautsprecher  
Kanal 2  
Enceinte du  
Canal 2  
Schraubklemmen  
Enceinte du  
Canal 1  
Lautsprecher  
Kanal 1  
Altoparlante  
del Canal 2  
Channel 2  
Loudspeaker  
Figura 2.9 Cableado del  
sistema en modo Stereo  
usando los postes de  
conexión  
Channel 1  
Loudspeaker  
Altoparlante  
del Canal 1  
2.5.4 Stereo Mode Wiring  
2.5.4 Câblage du mode stéréo  
2.5.4 Verbindung im Stereomodus  
2.5.4 Cableado para el modo estéreo  
La Figure 2.9 illustre les lignes d’entrée et de sortie  
types reliées aux bornes de connexion  
Los cableados típicos de entrada y salida a los postes  
de conexión se muestran en la Figura 2.9.  
Typical input wiring and output wiring to the binding  
posts is shown in Figure 2.9.  
Abbildung 2.9 zeigt eine typische Eingangs- und Aus-  
gangsverkabelung der Schraubklemmenanschlüsse.  
IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et  
débranchez le cordon d’alimentation.  
IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte el  
cable de corriente.  
IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its  
power cord.  
WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen  
Sie das Netzkabel.  
ENTREES : Choisissez l’une de ces options :  
ENTRADAS: Escoja una de estas opciones:  
INPUTS: Choose one of these options:  
EINGÄNGE: Wählen Sie eine der folgenden Optionen:  
• Connectez la ligne d’entrée analogique des deux  
canaux.  
• Conecte los cables analógicos de entrada para ambos  
canales.  
• Connect analog input wiring for both channels.  
• Schließen Sie an beide Kanäle analoge Eingangssi-  
gnale an  
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/–) en los  
conectores de salida. Use cableado de salida Clase 2.  
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output  
connectors. Use Class 2 output wiring.  
Figure 2.9 shows how to wire stereo speakers to the  
binding posts. Connect Channel 1 loudspeaker’s  
positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal  
of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2  
wiring as for Channel 1.  
AUSGÄNGE: Achten Sie auf die korrekte Polarität (+/-)  
der Ausgänge. Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden.  
SORTIES : Conservez la polarité appropriée (+/-) sur  
les connecteurs de sortie. Utilisez une ligne de sortie  
de Classe 2.  
La figura 2.9 muestra cómo cablear los altoparlantes  
estéreo a los postes de conexión. Conecte el cable  
positivo (+) del altoparlante asignado al canal 1 a la  
terminal positiva (rojo) del canal 1 del amplificador; repita  
esta operación para el negativo (–). Repita el proceso  
completo del Canal 1 para el Canal 2.  
Abbildung 2.9 zeigt die Stereobelegung der  
La Figure 2.9 illustre le câblage des haut-parleurs  
stéréo aux bornes de connexion. Raccordez la broche  
positive (+) de l’enceinte du Canal 1 au terminal positif  
(rouge) de l’ampli, faites de même pour la broche  
négative (-). Effectuez le câblage du Canal 2 de la  
même manière que pour le Canal 1.  
Schraubklemmenanschlüsse. Verbinden Sie den  
positiven (+) Leiter des ersten Lautsprecherkanals mit  
dem entsprechenden positiven (roten) Anschluss des  
Verstärkers. In gleicher Weise den (-) Leiter anschließen.  
Den zweiten Lautsprecherkanal entsprechend der  
Anleitung für Kanal 1 durchführen.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 13  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
2 Setup  
2 Configuración  
2 Installation  
2 Installation  
Channel 1  
Loudspeaker  
Channel 2  
Loudspeaker  
Speakon  
(Channel 1)  
Speakon  
(Kanal 1)  
Enceinte du  
Canal 1  
Enceinte du  
Canal 2  
Speakon  
(Canal 1)  
Speakon  
(Canal 1)  
Lautsprecher  
Kanal 1  
Lautsprecher  
Kanal 2  
Altoparlante  
del Canal 1  
Altoparlante  
del Canal 2  
Channel 1  
Loudspeaker  
Abb. 2.10 Stereo-Anschluß, Methode 1:  
Figure 2.10 Stereo Wiring Method 1:  
Enceinte du  
Canal 1  
Verkabelung von zwei Lautsprechern  
Wire Two Speakers to the Ch. 1  
Ch. 1 Speakon®-Buchse  
Speakon®Connector  
Lautsprecher  
Kanal 1  
Figura 2.10 Método 1 para el Cableado en  
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al  
Conector Speakon® Ch. 1.  
Figure 2.10 Option 1 de câblage stéréo  
par Speakon®: câblez les deux enceintes à  
Ch. 1 connecteur Speakon®  
Altoparlante  
del Canal 1  
Speakon  
(Kanal 2)  
Speakon  
(Channel 2)  
Lautsprecher  
Channel 2  
Table 2 Le Tableau 2 Tabelle 2 Tabla 2  
Tabelle 1 Tabla 1  
Table 1 Le Tableau 1  
Kanal 2  
Loudspeaker  
®
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®  
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons  
Speakon  
(Canal 2)  
Speakon  
(Canal 2)  
®
Enceinte du  
Canal 2  
Altoparlante  
del Canal 2  
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®  
StereocVerdrahtungscMethode 1: Benutzen Sie Nur Führung 1 Speakon®  
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon®  
Option 2 de câblage stéréo par Speakon  
Stereo-Anschluß, Methode 2:  
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit  
®
individuellen Speakon -Buchsen  
Abb. 2.11 Stereo-Anschluß, Methode 2:  
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit  
individuellen Speakon®-Buchsen  
Figure 2.11 Stereo Wiring Method 2:  
Connect Each Speaker to a Different Speakon®  
Connector  
PIN, Terminal  
1+ 1– 2+ 2–  
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use  
®
ambos Conectores Speakon  
CH, Canal, Kanal  
1+ 1– 2+ 2–  
Figura 2.11 Método 2 para el Cableado en  
Stereo. Conectar Cada Altoparlante a Un  
Conector Speakon® Diferente  
PIN, Terminal  
Figure 2.11 Option 2 de câblage stéréo par  
1+ 1–  
Top  
Speakon  
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.  
CH, Canal, Kanal  
1+ 1–  
PIN, Terminal  
Bottom  
Speakon  
1+ 1–  
2+ 2–  
CH, Canal, Kanal  
To wire stereo speakers to the Speakon® con-  
nectors, use one of these methods:  
Il y a deux façons de câbler deux enceintes  
en stéréo via le connecteur Speakon® de  
l’amplificateur.  
Para cablear altoparlantes en Stereo a los co-  
nectores Speakon®, use uno de estos métodos:  
Zum Anschluß an die Speakon®-Buchsen  
haben Sie zwei Möglichkeiten:  
Method 1 (Table 1 and Figure 2.10): Wire one  
Speakon cable connector to two speakers. Insert  
the Speakon cable connector into the amplifier’s  
top Speakon connector.  
Método1 (Tabla 1 y Figura 2.10): Cablee un co-  
nector Speakon® de cable a dos altoparlantes.  
Inserte el conector Speakon® de cable en el  
conector Speakon® superior del amplificador.  
Methode 1 (Tabelle 1 und Abbildung 2.10): Ver-  
drahten Sie einen Speakon®-Stecker mit den  
Kabeln der beiden Lautsprecher und verbinden  
Sie ihn mit der oberen Speakon®-Ausgang  
Ihrer Endstufe.  
1) Connecter les deux enceintes au même  
connecteur Speakon® comme montré en le  
Tableau 1 et Figure 2.10.  
Method 2 (Table 2 and Figure 2.11): Plug the  
Channel 1 speaker into the Channel 1 (top)  
Speakon connector, and plug the Channel 2  
speaker into the Channel 2 (bottom) Speakon  
connector.  
2) Voir le Tableau 2 et Figure 2.11: deux  
enceintes et deux connecteurs Speakon®.  
Método 2 (Tabla 2 Figura 2.11): Conecte el  
altoparlante 1 en el conector Speakon® del  
Canal 1 (superior), y conecte el altoparlante 2  
en el conector Speakon® del Canal 2 (inferior).  
Methode 2 (Tabelle 2 und Abbildung 2.11):  
Verbinden Sie Lautsprecher 1 mit der oberen  
(Kanal 1) und Lautsprecher 2 mit der unteren  
Speakon®-Buchse ihrer Endstufe (Kanal 2).  
página page 14  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Channel 1  
Speakon  
2 Setup  
Table de mixage  
Mischpult  
Mezcladora  
Speakon  
Canal 1  
2 Installation  
2 Installation  
2 Configuración  
Canal 1  
Kanal 1  
Speakon  
Kanal 1  
Loudspeaker  
Enceinte  
Lautsprecher  
Alto parlante  
Figure 2.12 Bridge-Mono Wiring  
Figure 2.13 Câblage d’un haut-parleur  
en mode Pont-Mono au connecteur  
Speakon supérieur  
Figure 2.13 Alternate Bridge-  
Mono Wiring: Loudspeaker Wired  
to Amplifier’s Top Speakon®  
Connector  
of Binding Posts  
Figure 2.12 Câblage Pont-Mono aux  
Bornes de Connexion  
Loudspeaker  
Enceinte  
Abb. 2.12 Mono-Brückenbetrieb,  
Schraubklemmen-Anschluß  
Figura 2.13 Cableado Alterno en  
Bridge-Mono: Altoparlante  
Abb. 2.13 Alternativer Mono-  
Brückenbetrieb: Lautsprecher-  
Anschluß an der oberen Speakon®-  
Buchse  
Lautsprecher  
Altoparlante  
Cableado al Conector Speakonv®  
Superior del Amplificador  
Figura 2.12 Cableado en Bridge-Mono de  
los Postes  
2.5.5 Cableado para el modo Bridge-Mono  
2.5.5 Verbindung im Monobrückenmodus  
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring  
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono  
Información general: Encienda el amplificador, habilite el  
modo Bridge-Mono, apague el amplificador, conecte los  
cables y vuelva a encenderlo.  
Généralités : Mettez l’ampli sous tension, activez le mode  
Pont-Mono, mettez l’ampli hors tension et puis de nouveau  
sous tension.  
Übersicht: Schalten Sie die Endstufe ein, aktivieren Sie  
mithilfe den Monobrückenmodus, schalten Sie die Endstufe  
aus, nehmen Sie die Verkabelung vor und schalten Sie  
wieder ein.  
Overview: Turn on the amp, enable Bridge-Mono mode, turn  
off the amp, wire it, and turn it back on.  
1. Be sure that no cables are connected to the amplifier. Turn  
on the front-panel power switch.  
1. Asegúrese de que no haya cables conectados al  
amplificador. Active el interruptor de encendido en el panel  
frontal.  
1. Assure-vous qu’aucun câble n’est connecté à  
l’amplificateur. Mettez sous tension l’interrupteur  
d’alimentation du panneau avant.  
1. Achten Sie darauf, das alle Audiokabel von der Endstufe  
getrennt sind. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/  
Ausschalter an der Frontplatte ein.  
2. Aktivieren Sie in HiQnet den Monobrückenmodus. Oder  
siehe Abschnitt 3.5, G.  
3. WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen Sie  
das Netzkabel.  
2. In System Architect, set the amplifier to Bridge-Mono  
mode. Or see Section 3.5 - G, to observe the rear control.  
2. Desde el programa HiQnet ponga el amplificador en modo  
Bridge-Mono. O véase la sección 3.5, G.  
2. Dans HiQnet, réglez l’amplificateur sur le mode Pont-  
Mono. Ou voir la section 3.5, G.  
3. IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its power  
cord.  
3. IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte su  
cable de corriente.  
3. IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et  
débranchez le cordon d’alimentation.  
INPUTS: Connect an analog signal source to the Channel-1  
amplifier input (Figure 2.12).  
ENTRADAS: Conecte una fuente de señal analógica a la  
entrada del canal 1 del amplificador (Figura 2.12).  
EINGÄNGE: Anschluss einer analogen Signalquelle an den  
Eingang „Channel-1“ der Endstufe (Abbildung 2.12).  
ENTREES : Connectez une source de signal analogique à  
l’entrée de l’amplificateur du Canal 1 (Figure 2.12).  
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments  
for commonly used connector types in the Crown Amplifier  
Application Guide available at  
NOTA: Crown ofrece una referencia acerca de las  
HINWEIS: Eine von Crown zusammengestellte Übersicht der  
Pinbelegungen häufig verwendeter Anschlüsse finden Sie  
im Ratgeber Crown Amplifier Application Guide. Sie finden  
NOTE: Crown fournit, à titre de référence, les affectations  
des broches pour le câblage des types de connecteur les  
plus fréquents, dans le Guide d’application de l’amplificateur  
asignaciones de terminales de cableado para tipos de  
conectores de uso común en la Guía de Aplicación para  
Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com..  
OUTPUTS: Use Class 2 output wiring. There are two ways to  
wire the amplifier output connectors for Bridge-Mono mode:  
SALIDAS: Use cableado Clase 2 para las salidas. Existen  
dos formas de cablear los conectores de salida del  
amplificador en modo Bridge-Mono:  
AUSGÄNGE: Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden. Die  
Ausgänge der Endstufe lassen sich auf zwei verschiedene  
Arten im Monobrückenmodus verkabeln:  
SORTIES : Utilisez une ligne de sortie de Classe 2. Il existe  
deux manières de câbler les connecteurs de sortie de  
l’amplificateur pour le mode Pont-Mono :  
1) Wire the speaker across the red binding post of each  
channel (Figure 2.12). Do not use the black binding posts  
when operating in Bridge-Mono mode.  
1) Conecte el altoparlante entre los postes de conexión rojos  
de cada canal (Figura 2.12). Cuando opere en modo Bridge-  
Mono, no use los postes de conexión negros.  
1) Verbinden Sie die Lautsprecher mit den roten  
Schraubklemmenanschlüssen beider Kanäle (Abbildung  
2.12). Verwenden Sie im Monobrückenmodus nicht die  
schwarzen Schraubklemmenanschlüsse.  
2) Schließen Sie die Lautsprecher gemäß Abbildung 2.13  
nur an die oberen Speakon-Anschlüsse an.  
1) Raccordez le haut-parleur à la borne de connexion rouge  
de chaque canal (Figure 2.12). N’utilisez pas les bornes de  
connexion noires en cas de fonctionnement en mode Pont-  
Mono.  
2) Wire the speaker only to the top Speakon connector as  
shown in Figure 2.13.  
2) Conecte los altoparlantes sólo al conector Speakon  
superior, tal como muestra la Figura 2.13.  
2) Raccordez le haut-parleur uniquement au connecteur  
Speakon supérieur, comme l’illustre la Figure 2.13.  
Figura 2.12 Cableado Bridge-Mono a los postes de conexión  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 15  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Utilisation  
3 Bedienung  
3 Operación  
3 Operation  
3.1 Protégez vos enceintes  
Abschnitt 3.1  
3.1 Protegiendo Sus Altavoces  
3.1 Protecting Your Speakers  
Achten Sie darauf, dass die Spitzen des Endstufensignals  
nicht beschnitten werden (Clipping). Clipping hört sich nicht  
nur schlecht an, sondern kann auch zu Beschädigungen der  
Evitez d’écrêter le signal de l’amplificateur. L’ecrêtage du signal  
produit un son de mauvaise qualité et peut endommager les  
lecteurs haute fréquence. Pour éviter l’écrêtage, utiliser le logiciel  
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only  
does clipping sound bad, it can damage high-frequency  
drivers. To prevent clipping, use System Architect®  
software to enable or display the peak voltage limiter and  
average power limiter in your amplifier. That way, no matter  
how strong a signal your mixer produces, the amplifier  
output will not clip. Set the limiter threshold so that mixer  
signals above 0 dB or 0 VU on the mixer meters do not  
quite drive the amplifier into clipping.  
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del  
amplificador No sólo porque la saturación genera un sonido  
.
Hochfrequenztreiber führen. Um Clipping zu vermeiden, können de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de  
Sie mithilfe der System Architect -Software die Begrenzer für  
Spitzenspannung und Durchschnittsleistung an der Endstufe  
aktivieren. Auf diese Weise erzeugt auch ein sehr starkes  
Mixersignal kein Clipping des Endstufenausgangs. Stellen Sie  
den Begrenzungsschwellwert so ein, dass an der Endstufe bei  
®
System Architect pour activer ou afficher le limiteur de tension  
®
alta frecuencia. Para evitar la saturación, use el programa  
System Architect® para habilitar o desplegar el limitador  
de picos de voltaje y el limitador de potencia media en el  
amplificador. De esta forma, no importa qué tan fuerte sea la  
señal proveniente de la mezcladora, la salida del amplificador  
no se saturará. Fije el umbral del limitador de tal forma que  
las señales de la mezcladora por encima de 0 dB ó 0 VU  
mostradas en los medidores de la mezcladora no alcancen a  
hacer que el amplificador se sature.  
de crête et établir la moyenne du limiteur de puissance de votre  
amplificateur. Ainsi, quelle que soit la force du signal produite  
par votre console de mixage, la sortie de l’amplificateur ne sera  
pas écrêtée. Réglez le seuil du limiteur de telle sorte que les  
signaux de la console de mixage, supérieurs à 0 dB ou 0 VU sur  
l’appareil de mesure de la console de mixage n’occasionnent pas Mixersignalen oberhalb von 0 dB oder 0 VU der Mixeranzeige  
l’écrêtage de l’amplificateur.  
gerade kein Clipping auftritt.  
Also, avoid sending strong subsonic signals to the ampli-  
fier. High-level, low-frequency signals from breath pops  
or dropped microphones can blow out drivers. To prevent  
subsonic signals, use one of these methods:  
Evitez également d’émettre de forts signaux subsoniques  
vers l’amplificateur. Les signaux de haut niveau et de basse  
fréquence provenant des bruits de respiration ou des chutes  
de microphones peuvent détruire les lecteurs. Pour éviter les  
signaux subsoniques, utilisez l’une des méthodes suivantes :  
Schützen Sie den Verstärker auch vor starken  
Infraschallsignalen. Starke Niederfrequenzsignale,  
etwa durch Räuspern oder heruntergefallene Mikrofone  
hervorgerufen, können die Treiber überlasten. Zum Schutz  
vor Infraschallsignalen wird eine der folgende Methoden  
empfohlen:  
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al  
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel  
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden  
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales  
subsónicas, use uno de estos métodos:  
• Insert a highpass filter between mixer output and ampli-  
fier input (or between mixer and limiter).  
• Insérez un filtre passe-haut entre la sortie de la console de  
mixage et l’entrée de l’amplificateur (ou entre la console de  
mixage et le limiteur).  
• Switch in highpass filters at your mixer. Set the filter  
to as high a frequency as possible that does not affect  
your program. For example, try 35 Hz for music and 75  
Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter  
frequency just below the lowest fundamental frequency of  
that channel’s instrument.  
• Schalten Sie einen Hochpassfilter zwischen Mixerausgang  
und Eingang der Endstufe (oder zwischen Mixer und  
Begrenzer).  
• Inserte un filtro de paso de altas entre la salida de  
la mezcladora y la entrada del amplificador (o entre la  
mezcladora y el limitador).  
• Raccordez les filtres passe-hauts à votre console de mixage.  
Réglez le filtre sur la fréquence la plus élevée possible sans  
qu’elle ne gêne votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz  
pour la musique et 75 Hz pour les discours. Sur chaque canal  
d’entrée de la console de mixage, réglez la fréquence du filtre  
juste au-dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de  
chaque instrument du canal.  
• Verwenden Sie geeignete Hochpassfilter Ihres Mixers.  
Stellen Sie den Filter auf die höchste Frequenz ein, die mit  
Ihrem Programm verträglich ist. Richtwerte sind beispielsweise  
35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache. Setzen Sie für jeden  
Eingangskanal Ihres Mixers die Filterfrequenz auf die niedrigste  
Grundschwingung des über den Kanal laufenden Instruments.  
• Conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora.  
Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no  
afecte a su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la  
música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la  
mezcladora, configure la frecuencia del filtro justo por debajo  
de la frecuencia fundamental más baja del instrumento de  
ese canal.  
3.2 Startup Procedure  
Use the following procedure when first turning on your  
amplifier:  
3.2 Procédure de mise en route  
3.2 Inbetriebnahme  
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route  
l’amplificateur:  
1. Baissez le niveau de votre source audio.  
1. Turn down the level of your audio source.  
2. Turn down the level controls of the amplifier.  
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten, gehen Sie  
bitte wie folgt vor:  
1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in Minimum-  
stellung.  
2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in Minimumstellung  
(Linksanschlag).  
3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die Power-Anzeige sollte  
leuchten.  
4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal ein.  
5. Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur gewünschten  
Lautstärke/Leistung.  
6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen Bereich  
zurück.  
3.2 Procedimiento de Encendido  
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el  
amplificador por primera vez:  
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should  
glow.  
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.  
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power  
doit s’éclairer.  
1. Baje el nivel de su fuente de audio.  
4. Turn up the level of your audio source to an optimum  
level.  
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.  
3. Active el interruptor de encendido ¨Power¨ . El indicador  
de encendido (power) deberá iluminarse.  
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel  
suficiente.  
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volu-  
men o nivel de potencia deseado.  
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal.  
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal.  
5. Turn up the Level controls on the amplifier until the  
desired loudness or power level is achieved.  
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce  
que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus.  
6. Turn down the level of your audio source to its normal  
range.  
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage  
normale.  
If you ever need to make any wiring or installation  
changes, don’t forget to disconnect the power cord.  
Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez  
pas de déconnecter le cordon d’alimentation Pour vous aider à  
déterminer la structure de gain optimale (niveaux des signaux)  
de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application  
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu trennen, falls Sie  
Änderungen an der Verkabelung oder dem Einbau vornehmen  
wollen.  
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o  
instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación.  
For help with determining your system’s optimum gain  
structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier  
com.  
Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias  
óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía  
de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea  
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres Systems  
finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber, online erhältlich  
3.3 Precautions  
Your amplifier is protected from internal and external  
página page 16  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Utilisation  
3 Bedienung  
3 Operation  
3 Operación  
faults, but you should still take the following precautions  
for optimum performance and safety:  
3.3 Précautions  
3.3 Vorsichtsmaßnahmen  
3.3 Precauciones  
Su amplificador está protegido contra fallas internas y  
externas, sin embargo, usted debe tomar las siguientes  
precauciones para un desempeño óptimo y seguro:  
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et  
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions  
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:  
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern  
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen Leistungs-  
fähigkeit und Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen  
treffen:  
1. Before use, your amplifier first must be configured  
for proper operation, including input and output wiring  
hookup. Improper wiring can result in serious operating  
difficulties. For information on wiring and configuration,  
please consult the Setup section of this manual or, for  
advanced setup techniques, consult Crown’s Amplifier Ap-  
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser  
configurado para una operación adecuada, incluyendo el  
conexionado de entrada y salida. El cableado inade-cuado  
puede provocar serias dificultades de operación. Para  
información de cableado y configuración, por favor con-  
sulte la sección de Configuración en este manual o, para  
técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de  
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea  
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être  
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le  
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut  
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des  
informations sur le câblage et la configuration, veuillez  
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des  
techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier  
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.  
crownaudio.com.  
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt konfiguriert  
und die Ein- und Ausgänge verkabelt werden. Unsach-  
gemäße Vekabelung kann zu ernsthaften Funktionsprob-  
lemen führen. For Informationen zu Verkabelung und  
Konfiguration finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser  
Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken  
sehen Sie bitte in Crown’s Endstufen-Ratgeber unter www.  
crownaudio.com nach.  
2. Use care when making connections, selecting signal  
sources and controlling the output level. The load you  
save may be your own!  
3. Do not short the ground lead of an output cable to the  
input signal ground. This may form a ground loop and  
cause oscillations.  
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar  
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga  
que proteja puede ser la suya propia.  
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les  
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.  
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen  
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspegel  
einstellen. So können Sie unnötige Probleme vermeiden!  
4. WARNING: Never connect the output to a  
power supply, battery or power main. Electrical  
shock may result.  
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers  
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse  
et entraînerait des oscillations.  
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de  
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y  
causar oscilaciones.  
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangskabels  
nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das kann  
Erdschleifen und Oszillationen verursachen.  
5. Tampering with the circuitry, or making unauthorized  
circuit changes may be hazardous and invalidates all  
agency listings.  
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la  
sortie à une alimentation électrique, batterie ou  
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait  
en résulter.  
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un  
suministro eléctrico, batería o toma corriente. Se  
puede producir una descarga eléctrica.  
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie  
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,  
um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermei-  
den.  
6. Do not operate the amplifier with the signal LEDs flash-  
ing bright green.  
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no au-  
torizados en los mismos puede ser peligroso e inva-lida  
todas las especificaciones del fabricante.  
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non  
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre  
droit d’utilisation.  
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der  
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen alle  
Gewährleistungsansprüche erlöschen.  
7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped  
signal to be sent to the amplifier. Such signals will be  
reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker  
damage may result.  
6. No opere el amplificador cuando los LEDs de señal  
parpadeen en color verde brillante.  
6. N’utilisez pas l’amplificateur lorsque les DEL témoin  
clignotent en vert vif.  
6. Betreiben Sie die Endstufe nicht, solange die Signal-  
LEDs hellgrün blinken.  
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío  
de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales  
serán reproducidas con extrema precisión, y resultará en  
daño a los altoparlantes.  
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait  
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux  
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en  
résulter des dommages pour les haut-parleurs.  
8. Do not operate the amplifier with less than the rated  
load impedance. Due to the amplifier’s output protection,  
such a configuration may result in premature clipping and  
speaker damage.  
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte Sig-  
nale werden von der Endstufe äußerst genau reproduziert  
und können Schäden an den Lautsprechern verursachen.  
8. No opere el amplificador con una impedancia de carga  
menor a la indicada. Debido a la protección de salida  
del amplificador, dicha configuración puede resultar en  
saturación prematura y daño al altoparlante. La operación  
del amplificador con una carga de 2 ohmios no es reco-  
mendada ya que el amplificador podría apagarse.  
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une  
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.  
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une  
telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et  
des dommages pour les haut-parleurs. Faire fonctionner  
l’amplificateur sous 2W n’est pas recommandé, car il peut  
se couper.  
9. CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal  
voltages exist at the output connectors when the  
amplifier is turned on and is passing a signal.  
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen  
Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangsschutzschal-  
tung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern und  
Lautsprecherschäden führen. Der Betrieb an einer Last  
von 2 Ohm wird nicht empfohlen, da die Schutzschaltung  
ansprechen könnte.  
Remember: Crown is not liable for damage that results  
from overdriving other system components.  
9. ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA:  
En la salida de los conectores existen voltajes  
potencialmente letales cuando se enciende el  
amplificador y pasa señal.  
9. ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des  
tensions potentiellement mortelles existent aux  
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est  
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.  
9. VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den  
Ausgängen können bei eingeschalteter Endstufe  
und anliegendem Signal tödliche Spannungen  
anliegen.  
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que  
resulte de forzar otros componentes del sistema.  
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages  
résultant d’une saturation des autres composants du  
système.  
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch Über-  
steuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 17  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Utilisation  
3 Operation  
F. Indicateur de puissance : Le DEL bleue  
indique la mise sous tension de l’amplificateur  
et la disponibilité du courant alternatif. La DEL  
clignote lorsque la tension de ligne de c.a. est  
supérieure ou inférieure de 10% à la valeur  
nominale.  
3.4 Front Panel Controls and Indicators  
3.4 Commandes et indicateurs du  
panneau avant  
E. Volume Control LED Ring: A ring of  
green LEDs around each volume control  
shows the position of the control. Entire  
ring flashes when channel is muted. Can be  
configured using System Architect software  
to be an output level meter.  
A. Grille.  
A. Grille.  
B. Volume Control: Precision detented at-  
tenuator with 21 steps, press-and-hold mute  
function.  
B. Réglage du volume : Atténuateur à crans  
d’atténuation précis avec 21 étapes, fonction muette  
par bouton poussoir.  
C. Signal Indicators: One green LED per chan-  
nel.  
Solid green: Input signal is above –40 dBu.  
Bright green flash: Channel’s output signal has  
reached the onset of audible clipping.  
F. Power Indicator: Blue LED indicates  
amplifier has been turned on and AC power  
is available. The LED will flash when the  
AC line voltage is 10% above or below the  
nominal rated value.  
G. Indicateur de mode Pont : La DEL ambre  
s’allume lorsque l’amplificateur est réglé sur le  
mode Pont-Mono.  
C. Indicateurs de signal : Une DEL verte par  
canal.  
Vert de Chine : Le signal d’entrée est supérieur à –40  
dBu.  
H. Indicateur de données : La DEL jaune  
indique l’activité des données du réseau.  
Lindicateur de données ne clignote que lorsque  
l’amplificateur est invité à émettre des données ou  
s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.  
La DEL verte vive clignote : Le signal de sortie du  
canal correspond au début de l’écrêtage sonore.  
G. Bridge Mode Indicator: Amber LED  
illuminates when the amplifier is set to  
Bridge-Mono mode.  
D. Ready Indicator: Green LED, one per chan-  
nel.  
On (bright): Ready.  
On (dim): Onset of compression.  
Off: Thermal failure.  
D. Indicateur prêt : Une DEL verte par canal.  
On (couleur vive) : Prêt.  
On (faible) : Début de la compression.  
Off : Défaillance thermique.  
H. Data Indicator: Yellow LED indicates  
network data activity. Data indicator flashes  
only when the amplifier is polled for data, or  
is polled to see whether it is online  
I. Interrupteur d’alimentation : Bouton-  
poussoir de commande avec indicateur de  
présence du secteur vert intégré.  
E. Anneau DEL réglage du volume : Un anneau  
de DEL vertes autour de chaque réglage du volume  
illustre la position du réglage. Lanneau complet  
clignote lorsque le canal est en position muette.  
Possibilité de conversion en hypsomètre.  
I. Power Switch: Push-on/push-off switch  
with built-in green AC mains present indicator.  
A
B
C D  
E F G H  
I
Figure 3.1 Front Panel Controls and Indicators  
Figure 3.1 Commandes et indicateurs du panneau avant  
página page 18  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Bedienung  
3 Operación  
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der  
Frontplatte  
3.4 Controles e indicadores del panel  
frontal  
F. Netzspannungsanzeige: Die blaue  
LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung  
eingeschaltet wird, und die Endstufe mit Strom  
versorgt wird. Die LED blinkt, sobald die  
Netzspannung die Nennspannung um 10% über-  
oder unterschreitet.  
F. Indicador de encendido (Power): El LED  
azul indica que el amplificador está encendido y la  
corriente de suministro eléctrico está disponible.  
El LED parpadeará cuando el voltaje de la línea de  
suministro eléctrico esté un 10% por encima o  
por debajo del valor nominal.  
A. Rejilla.  
A. Ziergitter  
B. Lautstärkeregler: Präzisionsregler mit 21  
B. Control de volumen: Atenuador escalonado de  
precisión con 21 pasos, con botón de enmudecido.  
Schritten und integrierter Stummtaste  
G. Brückenmodusanzeige: Eine orangene  
LED leuchtet auf, wenn sich die Endstufe im  
Monobrückenmodus befindet.  
C. Signalanzeigen: Je eine grüne LED pro Kanal  
Grünes Dauerlicht: Eingangssignal über –40 dBu  
Hellgrün blinkend: Kanalausgang hat die hörbare  
Clipping-Grenze überschritten  
G. Indicador de Modo Bridge (BRIDGE): El  
LED ámbar se ilumina cuando el amplificador está  
configurado en modo Bridge-Mono.  
C. Indicadores de señal: Un LED verde por canal.  
Verde sólido: La señal de entrada está sobre –40 dBu.  
Verde brillante parpadeante: La señal de salida del  
canal ha llegado al inicio de la saturación audible.  
H. Datenflussanzeige: Eine gelbe  
LED signalisiert Netzwerkaktivität. Die  
Datenflussanzeige blinkt nur, wenn Daten von der  
Endstufe abrufen werden, oder ihr Online-Status  
abgefragt wird.  
H. Indicador de datos: El LED amarillo indica  
la actividad de la red. El indicador de datos  
parpadea sólo cuando se le solicita información o  
cuando se le solicita el estatus para saber si está  
en línea.  
D. Bereitschaftsanzeige: je eine grüne LED pro  
Kanal  
Helles Dauerlicht: bereit  
Dauerlicht (dunkel): Beginn der Kompression  
Aus: Überhitzung  
D. Indicador de preparado (Ready): LED verde,  
uno por canal.  
Encendido (brillante): Preparado.  
Encendido (tenue): Inicio de compresión.  
Apagado: Falla térmica.  
I. Netzschalter: Ein-/Austaste mit eingebauter,  
grüner Leuchtanzeige für Netzspannung  
E. LED-Ring der Lautstärkeregler: Beide  
Lautstärkeregler sind von einem Ring grüner LEDs  
umgeben, mit denen die aktuelle Einstellung der  
Regler angezeigt wird. Nach Stummschaltung eines  
Kanals blinkt dessen LED-Ring. Ein Umkonfigurieren  
als Pegelanzeige ist möglich.  
I. Interruptor de encendido: Interruptor de  
presión para encendido y apagado con indicador  
verde integrado de suministro eléctrico presente.  
E. Anillo LED alrededor del control de  
volumen: Un anillo de LEDs verdes, alrededor del  
control de volumen muestra la posición del control.  
El anillo completo parpadea cuando el canal está  
enmudecido. Puede convertirse en un medidor de  
nivel.  
A
B
C D  
E F G H  
I
Figura 3.1 Controles e Indicadores del panel frontal  
Abbildung 3.1 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 19  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Utilisation  
3 Operation  
3.5 Back Panel Controls, Indicators  
and Connectors  
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs  
du panneau arrière  
I. Data Indicator: Yellow LED indicates network  
data activity. Data indicator flashes only when  
the amplifier is polled for data, or is polled to  
see whether it is online.  
H. Indicateur de préréglage : La DEL verte/jaune  
clignote pour signaler le nombre des préréglages actuels. La  
DEL est verte si le préréglage actuel est actif ou jaune si le  
préréglage actuel est modifié.  
A. Connecteur du cordon d’alimentation : Entrée CEI  
20 amp débrochable. Le cordon se fixe à l’aide du clip de  
retenue du cordon fourni. La plage de tension est indiquée au-  
dessus de l’entrée CEI.  
A. Power Cord Connector: Detachable 20 amp  
IEC inlet. Cord locks with supplied cord retention  
clip. Voltage range is indicated above IEC inlet.  
J. Network Connectors: The two EtherCon®  
connectors accept an RJ-45 connector for HiQnet  
networking. Next to the connectors are a yellow  
LINK ACT indicator that shows network activ-  
ity, and a green 100Mb indicator that shows a  
100Mb network connection. The two connectors  
are connected to an internal switch witin the MAi.  
This internal switch allows one to connect the  
amplifiers directly to each other. One can connect  
up to sixteen (16) MAi amplifiers in a cascade  
format using the internal switch. If one is not  
using the internal switch only run one (1) cable  
to the network switch that is connected to the  
amplifier; if one connects both connections to the  
same network the network will become unstable.  
I. Indicateur de données : La DEL jaune indique  
l’activité des données du réseau. Lindicateur de données ne  
clignote que lorsque l’amplificateur est invité à émettre des  
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.  
B: Grille.  
B : Grille.  
C. Reset Switch/Circuit Breaker: If the current  
draw of the amplifier exceeds safe limits, this  
breaker automatically disconnects the power  
supply from the AC mains. The switch resets  
the circuit breaker.  
C. Rupteur de retour à la position initiale/Disjoncteur  
: Si l’appel de courant de l’amplificateur dépasse les limites  
de sécurité, ce disjoncteur déconnecte automatiquement  
l’alimentation électrique du secteur. L’interrupteur réinitialise  
le disjoncteur.  
J. Connecteur de réseau : Ce connecteur Ethercom  
accepte un connecteur RJ-45 pour le réseautage HiQnet Un  
indicateur LINK ACT jaune, situé à proximité du connecteur,  
illustre l’activité du réseau et un indicateur 100Mb vert  
illustre une connexion réseau de 100Mb. Attention: Ne pas  
connecter aux réseaux à l’extérieur du bâtiment.  
D. Analog Input Connectors: A 3-pin female  
XLR connector for each channel.  
D. Connecteurs d’entrée analogiques : Connecteur XLR  
femelle à 3 broches pour chaque canal.  
E. Input Sensitivity Mode: Three-position modes  
can be locked at in software providing 1.4V, 32  
dB, and 26 dB settings for both channels.  
K. Connecteurs de sortie : Deux connecteurs haute  
®
®
E. Sélecteur de sensibilité d’entrée: Interrupteur à trois  
positions permettant des réglages 1,4V, 32dB et 25dB pour les  
deux canaux.  
densité, 50A Neutrik Speakon NL4MLP (s’accouple au  
®
NL4FC ou au NL4), un par canal. Le Canal 1 Speakon est  
F. Analog Loop Thru Connectors: Two male  
XLR passive analog loop through.  
raccordé aux sorties Canal 1 et Canal 2 pour une utilisation  
avec un câble unique 4 conducteurs.  
K. Output Connectors: Two high-current,  
50A Neutrik® Speakon® NL4MLP (mates  
with NL4FC or NL4), one per channel. Ch 1  
Speakon® is wired with Ch 1 and Ch 2 outputs  
for use with single 4-conductor cable.  
F. Connecteurs thru boucle analogique : Deux  
connecteurs thru XLR mâles boucle analogique passive.  
G. Mode Switch/Indicator: Sets amplifier to  
Stereo, Bridge, or Input Y mode. OFF=Stereo,  
YEL=Bridge, GRN=Y. Press for more than 2  
seconds to change the setting.  
L. Connecteurs de sortie : Deux paires de bornes de  
connexion 5 voies, haute densité, 60A, à codes couleur  
(pour les fiches banane, les cosses à fourche ou les fils  
nus).  
G. Bouton combiné/Indicateur : Réglage de l’amplificateur  
sur le mode Stéréo, Pont ou Y Entrée. OFF = Stéréo, YEL  
(jaune) = Pont, GRN (vert) = Y. Pression de plus de 2 secondes  
pour changer le réglage.  
L. Output Connectors: Two pairs of high-cur-  
rent, 60A color-coded 5-way binding posts (for  
banana plugs, spade lugs or bare wire).  
H. Preset Indicator: Green/yellow LED flashes  
to signal the number of the current preset. LED  
is green if current preset is active, or is yellow if  
current preset is modified.  
M. Grille.  
M. Grille.  
A
B
C
D
E F G H I  
J
K
L
M
Figure 3.2 Commandes, indicateurs et connecteurs du panneau arrière  
Figure 3.2 Back Panel Controls, Indicators and Connectors  
página page 20  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
3 Bedienung  
3 Operación  
H. Indicador de preconfiguración: El LED verde/amarillo  
parpadea para indicar el número actual de preconfiguración.  
El LED está verde si la preconfiguración actual está activa o  
amarillo si la preconfiguración ha sido modificada.  
3.5 Controles, indicadores y conectores del  
panel trasero  
H. Vorwahlanzeige: Grüne/gelbe LED blinkt und zeigt  
3.5 Anzeigen, Bedienelemente und  
Anschlüsse der Rückwand  
die Nummer der aktuellen Vorwahl an. Bei aktiver aktueller  
Vorwahl leuchtet die LED grün, oder gelb, falls die aktuelle  
Vorwahl geändert wurde.  
A. Conector del cable de corriente: Entrada  
A. Netzkabelanschluss: Abnehmbare 20A-IEC-  
Fassung. Kabel wird mit beiliegendem Kabelclip gesichert.  
Spannungsbereich gemäß Kennzeichnung an der IEC-Fassung.  
desconectable de 20 amp tipo IEC. El cable se asegura con el  
clip incluido, que retiene el cable de corriente. La escala de  
voltaje se encuentra indicada en la entrada IEC.  
I. Indicador de datos: El LED amarillo indica actividad de la  
red. El indicador de datos parpadea sólo cuando se le solicita  
información o cuando se le solicita el estatus para saber si está  
en línea.  
I. Datenflussanzeige: Eine gelbe LED signalisiert  
Netzwerkaktivität. Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn  
Daten von der Endstufe abrufen werden, oder ihr Online-  
Status abgefragt wird.  
B: Lüftungsgitter.  
B: Rejilla.  
C. Interruptor de restablecimiento / Cortacircuitos: Si  
la corriente consumida por el amplificador excede los límites  
de seguridad, el cortacircuitos desconectará automáticamente  
la fuente de energía del suministro eléctrico. El interruptor  
restablece el cortacircuitos.  
C. Reset-Taste/Sicherungsschalter: Wenn die  
Endstufe über die sicheren Betriebsgrenzen hinaus Strom  
zieht, unterbricht der Sicherungsschalter automatisch die  
Netzstromversorgung. Die Taste setzt den Sicherungsschalter  
zurück.  
J. Conector de red: Este conector Ethercon acepta un  
conector RJ-45 para conectarse a una red HiQnet. Junto al  
conector hay un indicador amarillo marcado LINK ACT que  
muestra la actividad en la red y un indicador verde marcado  
100Mb que muestra que hay una conexión a una red de  
100Mb. Advertencia: No conecte a las redes fuera del edificio.  
J. Netzwerkanschluss: Diese Ethercon-Buchse dient  
dem Anschluss eines RJ-45-Steckers für HiQnet™-  
Netzwerke. Neben dem Anschluss leuchtet eine gelbe LINK  
ACT-Leuchte zur Anzeige der Netzwerkaktivität und eine  
grüne 100 MB-Leuchte bei entsprechendem Netzwerktyp.  
Warnung: Führen Sie keine Verbindung zu den Netzen  
außerhalb des Gebäudes.  
D. Conectores de entrada analógica: Un conector XLR  
hembra de 3 terminales para cada canal.  
D. Analoge Eingänge: eine 3-polige XLR-Buchse für jeden  
Kanal  
K. Conectores de salida: Dos de alta corriente, 50A  
Neutrik® Speakon® NL4MLP (se aparejan con conectores  
NL4FC o NL4), uno por canal. El canal 1 Speakon® está  
cableado con salidas para el canal 1 (Ch1) y el canal 2 (Ch2)  
para usarse con cable sencillo de 4 conductores.  
®
E. Interruptor selector de sensibilidad de entrada:  
Interruptor de tres posiciones que fija 1.4V, 32 dB, y 25 dB para  
ambos canales.  
K. Ausgänge: Zwei 50 A-Starkstromausgänge, Neutrik  
E. Schalter für Eingangsempfindlichkeit: Schalter mit  
drei Positionen für Empfindlichkeitseinstellungen von 1.4 V, 32  
dB und 25 dB pro Kanal  
®
Speakon NL4MLP (zum Anschluss von NL4FC oder NL4)  
für jeweils einen Kanal. Bei Verwendung eines 4-Leiter-  
®
Kabels wird der „Ch 1“-Speakon mit den Ausgängen „Ch  
F. Conectores analógicos de bucle salida-entrada: Dos  
conectores XLR macho para bucle salida-entrada pasivo.  
F. Anschlüsse für durchgeschleiftes Analogsignal: Zwei  
passive XLR-Stecker für durchgeschleiftes Analogsignal (Loop  
Thru)  
1“ und „Ch 2“ verkabelt.  
L. Conectores de salida: Dos pares de postes de conexión  
de corriente intensa, con código de color 60 A de 5 vías (para  
conectores banana, terminales de espada o cable desnudo).  
L. Ausgänge: Zwei Paar 60 A-Starkstromausgänge,  
farbkodiert mit 5-Wege-Schraubklemmenanschlüssen (für  
Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder Verdrahtung).  
G. Interruptor/Indicador de modo: Coloca al amplificador  
en modo estéreo, Bridge o Input Y. Apagado=Estéreo,  
AMA=Bridge, VDE=Y. Pulse para más de 2 segundos para  
cambiar la configuración.  
G. Modusumschalter/-anzeige: Umschalten der Endstufe  
zwischen Stereomodus, Brückenmodus oder Input Y-Modus.  
OFF=Stereo, YEL=Brücke, GRN=Y. Drücken Sie, um mehr als 2  
Sekunden die Einstellung zu ändern.  
M. Rejilla.  
M. Abdeckung.  
A
B
C
D
E F G H I  
J
K
L
M
Abbildung 3.2 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der Rückwand  
Figura 3.2 Controles, indicadores y conectores del panel trasero  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 21  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.1 MA-i Left Side Master Control  
Figure 4.1 Console principale gauche MA-i  
4.1 Amplifier Control/Monitoring  
4 Contrôle par programme  
Limit LED: Turns red when gain reduction occurs  
anywhere in the amplifier: input compressor, output  
limiters or thermal limiting.  
Ecrêtage de sortie (rouge) : Il indique les  
évènements d’écrêtage reportés par l’amplificateur.  
4.1 Commande/Surveillance de  
l’amplificateur  
System Architect® software can control and monitor  
MA-i amplifiers via a network connection. This  
section explains various screens in the software. We  
recommend checking for the latest HiQnet System  
Architect® software at http://hiqnet.harmanpro.com.  
DEL de limite : Elle devient rouge en cas de  
détection de réduction de gain dans l’amplificateur.  
Compresseur d’entrée, limiteurs de sortie ou  
limiteur thermique.  
Ready LED: Lights when amplifier is ready to  
pass a signal.  
Le logiciel de conception de système peut  
commander et surveiller les amplificateurs MA-I  
par une connexion réseau. Cette section explique  
les différents écrans du logiciel. Nous vous  
harmanpro.com que vous possédez la dernière  
version du logiciel de conception de système.  
DEL prêt : Elle s’allume lorsque l’amplificateur  
est prêt à émettre un signal.  
Temp LED: Indicates the temperature of the  
amplifier.  
Green = normal  
Yellow = 80% of maximum allowable temperature  
Red = 95% or more of maximum allowable  
temperature.  
See Figure 4.1. This window is on the left side  
of the main panel. It controls the Input level, and  
monitors various input and output levels and  
indicators. Additional information is available in the  
help file of System Architect.  
DEL de température : Indique la température  
de l’amplificateur.  
Vert = normal  
Reportez-vous à la Figure 4.1. Cette fenêtre se  
situe sur le côté gauche du panneau principal.  
Il commande le niveau d’Entrée et surveille les  
différents niveaux d’entrée et de sortie ainsi que les  
indicateurs.  
Jaune = 80% de la température maximale  
autorisée  
Rouge = 95% ou plus de la température  
maximale autorisée.  
Input Meter: Displays the input signal level in  
dBFS.  
Load LED: Displays the status of the load  
monitoring:  
Green = normal  
Yellow = Below tolerance  
Red = Above tolerance  
DEL de charge : Affiche le statut du délestage  
de charge :  
Output Meter: Indicates output signal level from  
0 dB to –40 dB below full voltage output.  
Appareil de mesure d’entrée : Il affiche le  
niveau de signal d’entrée dans dBFS.  
Vert = normal  
Jaune = trop faible  
Appareil de mesure de sortie : Il indique le  
niveau de signal de sortie entre 0 dB et –40 dB  
sous la sortie de pleine tension.  
Rouge = trop élevé.  
Input Clip: Turns red when the input stage is  
being clipped.  
Output Mute: Turns the output signal on or off.  
Output Faders: These control the output level  
from +20 dB to –100 dB gain.  
Clé de sourdine de sortie : Met le signal de  
sortie sous tension ou hors tension.  
Ecrêtage d’entrée : Il devient rouge lorsque  
l’étage d’entrée est écrêté.  
Output Clip (red): Indicates clip events reported  
by the amplifier.  
Atténuateurs de sortie : Ces éléments  
contrôlent le niveau de sortie entre le gain +20 dB  
et –100dB.  
página page 22  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Abbildung 4.1 MA-i Mastersteuerung links  
Figura 4.1 Control maestro del lado izquierdo del MA-i  
4.1 Steuerung und Überwachung der  
Endstufe  
Ausgang/Clip (rot): Zeigt Clipping-Ereignisse  
der Endstufe an  
4.1 Control del amplificador /  
LED de límite (LIMIT): Prende rojo cuando hay  
una reducción de ganancia en cualquier sección del  
amplificador: compresor de entrada, limitadores de  
salida o limitación térmica.  
Monitoreo  
El programa Systeme Architect puede controlar  
y monitorear el amplificador MA-i a través de  
una conexión de red. Esta sección explica varias  
pantallas del programa. Le recomendamos obtener  
la versión más reciente del programa HiQnet  
Über die System Architect-Software lassen sich  
MA-i-Endstufen über eine Netzwerkverbindung  
steuern. Dieser Abschnitt erläutert die einzelnen  
Bildschirmelemente der Software. Wir empfehlen  
Ihnen, die neueste Version der HiQnet System  
harmanpro.com herunterzuladen.  
Limit-LED: Leuchtet rot, wenn  
innerhalb der Endstufe eine Verringerung  
der Eingangsempfindlichkeit auftritt:  
Eingangskompression, Ausgangsbegrenzer oder  
Überhitzungsschutz  
LED de preparado (READY): Enciende cuando  
el amplificador está preparado para pasar una  
señal.  
LED de temperatura (TEMP): Indica la  
temperatura del amplificador.  
Verde = normal Amarillo = 80% de la  
temperatura máxima permitida Rojo = 95% o más  
de la temperatura máxima permitida.  
Ready-LED: Leuchtet, wenn die Endstufe  
signalbereit ist  
Ver figura 4.1. Esta ventana se encuentra al lado  
izquierdo del panel principal. Controla el nivel de  
entrada y monitorea varios niveles e indicadores de  
entrada y salida.  
Siehe Abbildung 4.1. Dieses Dialogfeld befindet  
sich auf der linken Seite des Hauptdialogfelds. Hier  
erfolgt die Steuerung des Eingangspegels und die  
Überwachung verschiedener Ein-/Ausgangspegel  
und -anzeigen.  
Temp-LED: Temperaturanzeige der Endstufe  
Grün = normal  
Gelb = 80% der maximal zulässigen Temperatur  
Rot = 95% oder mehr der maximal zulässigen  
Temperatur  
Medidor de entrada: Despliega el nivel de señal  
de salida en dBFS.  
LED de carga (LOAD): Muestra el estatus del  
monitoreo de carga:  
Verde = normal  
Amarillo = demasiado bajo  
Rojo = demasiado alto.  
Medidor de salida: Indica el nivel de la señal de  
salida desde 0 dB hasta –40 dB por debajo de la  
salida máxima de voltaje.  
Eingangsmessung (IN): Zeigt die Stärke des  
Eingangssignals in dBFS an  
Load-LED: Zeigt den Status der Lastüberwachung:  
Grün = normal  
Gelb = zu niedrig  
Rot = zu hoch  
Enmudecimiento de salida: Enciende o apaga  
la señal de salida.  
Ausgangsmessung (OUT): Zeigt die Stärke des  
Ausgangssignals von 0 db bis –40 dB unterhalb  
der vollen Ausgangsspannung an  
Saturación de entrada: Prende rojo cuando la  
etapa de entrada está siendo saturada.  
Atenuadores de salida: Controlan el nivel de  
salida con una ganancia de +20 dB a –100 dB.  
Saturación de salida (rojo): Indica eventos de  
saturación reportados por el amplificador.  
Output Mute: Ein-/Ausschalten des  
Ausgangssignals  
Eingang/Clip: Leuchtet rot, wenn ein Clipping  
des Eingangssignals auftritt  
Output-Fader: Diese steuern das Ausgangssignal  
im Bereich +20 dB bis –100 dB  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 23  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
Figure 4.2 MA-i Input Control Panel  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.2 Panneau de commande  
d’entrée MA-i  
Abbildung 4.2 MA-i Dialogfeld zur  
Eingangsregelung  
Figura 4.2 Panel de control de entrada  
del MA-i  
4.2 Input Control  
4.2 Contrôle des données d’entrée  
4.2 Eingangsregelung  
4.2 Control de entrada  
Reportez-vous à la Figure 4.2. Ce panneau affiche  
les commandes d’entrée pour les deux canaux. Il est  
identique au panneau principal à l’exception du parcours  
du signal. Les DEL et les indicateurs d’ecrêtage ont été  
expliqués dans la Section 4.1.  
Ver Figura 4.2. Este panel muestra los controles de entrada  
para ambos canales. Es igual al panel principal sin la  
trayectoria de la señal. La explicación sobre los LED y los  
indicadores de saturación se halla en la sección 4.1.  
Siehe Abbildung 4.2. Dieses Dialogfeld zeigt die  
Eingangsregelung für beide Kanäle. Es gleicht dem  
Hauptdialogfeld abzüglich der Signalweganzeige. Die  
LEDs und die Clipping-Anzeigen wurden bereits in  
Abschnitt 4.1 erläutert.  
See Figure 4.2. This panel shows the input controls for  
both channels. It is the same as the main panel without  
the signal path. The LEDs and clip indicators were  
explained in Section 4.1.  
Medidor de entrada: Muestra el nivel de señal de  
entrada en dBFS.  
Appareil de mesure de l’entrée : Il affiche le niveau  
de signal d’entrée dans dBFS.  
Input Meter: Displays the input signal level in dBFS  
Output Meter: Displays the output signal level in dBFS.  
Input Fader: Adjusts the input signal gain from +20 dB  
to –100 dB in 0.5 dB steps.  
Input Polarity (not shown): Available via a custom  
panel, this inverts the polarity of the input signal.  
Eingangsmessung: Zeigt die Stärke des  
Eingangssignals in dBFS an  
Medidor de salida: Muestra el nivel de señal de salida  
en dBFS.  
Appareil de mesure de sortie : Il affiche le niveau de  
signal de sortie dans dBFS.  
Ausgangsmessung: Zeigt die Stärke des  
Ausgangssignals in dBFS an  
Atenuador de entrada: Ajusta la ganancia de la señal  
de entrada de +20 dB a –100 dB en incrementos de 0.5 dB.  
Atténuateur d’entrée : Il règle le gain du signal  
d’entrée entre +20 dB et –100 dB en étapes de 0,5 dB.  
Input-Fader: Anpassung der Eingangsempfindlichkeit  
im Bereich +20 dB bis –100 dB in 0,5 dB-Schritten  
Polaridad de entrada (no se muestra): Esta función,  
disponible a través de un panel personalizado, invierte la  
polaridad de la señal de entrada.  
Polarité d’entrée (non illustrée) : Accessible via un  
panneau personnalisé, elle inverse la polarité du signal  
d’entrée.  
Eingangspolarität (nicht dargestellt): Über ein  
zusätzliches Dialogfeld verfügbar, invertiert die Polarität  
des Eingangssignals  
página page 24  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.3 MA-i Input Compressor Panel  
Figure 4.3 Panneau du compresseur  
d’entrée MA-i  
to attenuate the signal gain by 20 dB. The range is from 1  
millisecond to 0.1 second.  
4.3 Compresseur d’entrée  
4.3 Input Compressor  
au compresseur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les  
valeurs sont comprises entre 1 milliseconde et 0,1 seconde.  
Reportez-vous à la Figure 4,3. Un compresseur/limiteur  
de signal d’entrée est disponible pour chaque canal. Cette  
fonction est commandée par cinq paramètres :  
See Figure 4.3. An input signal compressor/limiter is avail-  
able for each channel. Five parameters control this feature:  
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation du  
compresseur. Le temps de libéralisation se définit comme le  
temps nécessaire au compresseur pour augmenter le gain  
du signal de 20dB. Les valeurs sont comprises entre 10  
millisecondes et 10 secondes.  
Release Time: Sets the release time of the compressor.  
The release time is defined as the time it takes the compres-  
sor to increase the signal gain by 20 dB. The range is from  
10 milliseconds to 10 seconds.  
Activer : Active ou désactive cette fonction.  
Enable: Enables or disables this function.  
Seuil : Règle le niveau, en dBu, au-dessus duquel le  
compresseur commence à atténuer le signal d’entrée. Ce  
niveau correspond à la valeur de l’appareil de mesure  
du niveau d’entrée. Le compresseur est « couplé vers  
l’avant », ce qui signifie que le point de détection du  
niveau est situé avant l’étage de commande du gain. La  
gamme est comprise entre 0 dBu et –60 dBu.  
Threshold: Sets the level, in dBu, above which the  
compressor begins to attenuate the input signal. This  
level corresponds to the input level meter reading. The  
compressor is “feed-forward,” meaning that the level  
detection point is located before the gain control stage.  
The range is from 0 dBu to –60 dBu.  
Slow-Med-Fast (lent-moyen-rapide) : Cliquez sur l’un  
des boutons suivants pour définir rapidement les valeurs  
par défaut.  
Slow-Med-Fast: Click one of these buttons to set default  
values quickly.  
Réduction du gain : Cet appareil de mesure affiche le  
nombre de dB correspondant à la réduction du gain pendant  
la compression.  
Gain Reduction: This meter shows the number of dB that  
the gain is reduced during compression.  
Taux : Règle le taux de compression du compresseur.  
Le taux est le rapport entre la valeur de l’atténuation  
appliquée par le compresseur et la valeur à partir de  
laquelle le signal d’entrée est supérieur au seuil. Les  
réglages disponibles sont inclus entre 2:1 et 32:1.  
In addition to these controls for each channel, a single-control  
Compressor Link (not shown) connects the compressors  
together. The compressors are tied at their sense points,  
meaning that the greater of the two input signals will be used  
as stimulus for both compressors. Each compressor will still  
compress based on its individual threshold, attack, release and  
ratio settings. This feature is unavailable through the Amp Info.  
Ratio: Sets the compression ratio of the compressor. The  
ratio is the relation between the amount of attenuation  
applied by the compressor verses the amount that the  
input signal is over the threshold. The available settings  
are 2:1 to 32:1.  
En outre de ces commandes pour chaque canal, une  
attache de compresseur à une entrée (non illustrée)  
connecte les compresseurs entre eux. Les compresseurs  
sont reliés à leurs points de détection, ce qui signifie que le  
plus important des deux signaux d’entrée sera utilisé comme  
stimulus pour les deux compresseurs. Chaque compresseur  
sera toujours comprimé en fonction de son seuil individuel  
et des paramètres de sensibilisation, de libéralisation et de  
taux. Cette fonction est ajoutée au logiciel.  
Temps de désensibilisation : Règle le temps  
de désensibilisation du compresseur. Le temps de  
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire  
Attack Time: Sets the attack time of the compressor. The  
attack time is defined as the time it takes the compressor  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 25  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Abbildung 4.3 MA-i Dialogfeld zur  
Eingangskompression  
Figura 4.3 Panel de compresor de entrada del MA-i  
4.3 Eingangskompression  
der Kompressor benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu  
senken. Der Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.  
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo  
4.3 Compresor de entrada  
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se  
Siehe Abbildung 4.3. Für jeden Kanal steht ein  
Kompressor/Limiter für dessen Eingangssignal zur  
Verfügung. Diese Funktion wird über fünf Parameter  
gesteuert:  
Ver Figura 4.3. Para cada canal hay disponible un  
compresor/limitador. Cinco parámetros controlan esta  
característica:  
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar  
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala va de 10  
milisegundos a 10 segundos.  
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Kompressors  
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Kompressor  
benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu erhöhen. Der  
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.  
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita esta función.  
Lento–Medio–Rápido (Slow-Med-Fast): Haga clic  
en estos botones para establecer rápidamente valores  
predeterminados.  
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion.  
Umbral (Threshold): Fija el nivel, en dBu, sobre el que  
el compresor comienza a atenuar la señal de entrada. Este  
nivel corresponde a la lectura del medidor de nivel de  
entrada. El compresor se “alimenta hacía adelante”, lo que  
significa que el punto de detección de nivel se encuentra  
antes de la etapa de control de ganancia. La escala es de  
0 dBu a –60 dBu.  
Slow-Med-Fast: Klicken Sie auf eine dieser Schaltflächen,  
um Standardwerte schnell festlegen zu können.  
Threshold: Legt den Schwellwert in dBu fest, oberhalb  
dessen der Kompressor mit der Abschwächung des  
Eingangssignals beginnt. Dieser Schwellwert entspricht  
der angezeigten Eingangsmessung. Der Kompressor  
ist vom Typ „Feed-Forward“, das heißt, dass die  
Schwellwerterkennung vor der Bereichskontrollstufe  
stattfindet. Der Bereich ist 0 dBu bis –60 dBu.  
Reducción de ganancia: Este medidor muestra el número  
de dB en que se reduce la ganancia durante la compresión.  
Gain Reduction: Dieses Messfeld zeigt die Anzahl dB, um  
die der Bereich während der Kompression verkleinert wird.  
Además de estos controles para cada canal, un compresor  
de un solo control (Compressor Tie, no se muestra), une  
los compresores. Los compresores están unidos en sus  
puntos de sensado, lo cual significa que la mayor de las  
dos señales de entrada se usará como estímulo para ambos  
compresores. Cada compresor seguirá comprimiendo sobre  
la base de los valores seleccionados de ataque, liberación y  
relación individuales. Esta función está siendo agregada al  
programa.  
Zusätzlich zu diesen Einstellmöglichkeiten pro Kanal sind  
beide Kompressoren auch durch eine sogenannte  
Klammer (nicht dargestellt) miteinander verbunden. Die  
Kompressoren sind hinsichtlich der Schwellwerterkennung  
durch diese gedachte Klammer verbunden, sodass das  
größere der beiden Eingangssignale beide Kompressoren  
gleichzeitig regelt. Jeder Kompressor arbeitet jedoch  
weiterhin mit seinen individuellen Einstellungen für  
Schwellwert, Anstieg, Abfall und Rate. Diese Funktion wird in  
Kürze in der Software verfügbar sein.  
Relación (Ratio): Fija la relación de compresión del  
compresor. La relación es la razón matemática ente  
la cantidad de atenuación aplicada por el compresor  
respecto a la cantidad de señal de entrada que sobrepasa  
el umbral. Los valores disponibles son 2:1 hasta 32:1.  
Ratio: Hier wird die Kompressionsrate des Kompressors  
festgelegt. Dieses Verhältnis ist der Quotient aus der vom  
Kompressor angewendeten Abschwächung und dem Teil  
der Signalstärke über dem Schwellwert. Die verfügbaren  
Einstellungen sind 2:1 bis 32:1.  
Tiempo de ataque (Attack Time): Fija el tiempo de  
ataque del compresor. El tiempo de ataque se define como  
el tiempo que le toma al compresor atenuar la ganancia  
de una señal en 20 dB. La escala es de 1 milisegundo  
hasta 0.1 segundo.  
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des  
Kompressors festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die  
página page 26  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.4 MA-i Limiter Panel  
Figure 4.4 Panneau du limiteur MA-i  
4.4 Limiters  
Enabled: Enables or disables this function.  
4.4 Limiteurs  
Limiteur de puissance RMS  
Threshold: Sets the average power level, in watts, which  
the limiter will allow from the amplifier channel. The range  
is from 10 watts to 10,000 watts. This level should be set to  
the connected loudspeaker’s long-term power rating. Also  
you must enter the loudspeaker’s nominal impedance.  
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The attack  
time is defined as the time it takes the limiter to attenuate  
the output signal by 20 dB. The range is from 1 second to  
30 seconds.  
Release Time: Sets the release time of the compressor.  
The release time is defined as the time it takes the limiter  
to increase the output signal by 20 dB. The range is from 1  
second to 30 seconds.  
Nominal Impedance: Sets the nominal impedance of the  
load and increases performance.  
Gain Reduction Meter: Indicates the number of dB that  
the gain is reduced by the limiting function.  
Compressor Link (not shown) connects the compres-  
sors together. The compressors are tied at their sense  
points, meaning that the greater of the two input signals  
will be used as stimulus for both compressors. Each  
compressor will still compress based on its individual  
threshold, attack, release and ratio settings. This feature  
is unavailable through the Amp Info.  
Reportez-vous à la Figure 4,4. Ce panneau affiche le Limiteur  
de tension de crête et le Limiteur de puissance moyenne  
Cela limite la puissance de sortie à long terme de  
l’amplificateur. Quatre paramètres commandent ce  
limiteur pour chaque canal :  
See Figure 4.4. This panel provides the Peak Voltage Limiter and  
Average Power Limiter.  
Limiteur de tension de crête  
Activé : Active ou désactive cette fonction.  
Cela limite la sortie de la tension de crête de l’amplificateur.  
Quatre paramètres commandent ce limiteur pour chaque  
canal :  
Peak Voltage Limiter  
This limits the peak voltage output of the amplifier. Four param-  
eters control this limiter for each channel:  
Enabled: Enables or disables this function.  
Threshold: Sets the level, in absolute voltage, which the limiter  
Seuil : Règle, en watts, le niveau de puissance moyen  
du limiteur le plus élevé, autorisé par l’amplificateur. Les  
valeurs sont comprises entre 10 watts et 10 000 watts. Ce  
niveau doit être réglé selon la puissance nominale à long  
terme de l’enceinte connectée. Vous devez également  
entrer l’impédance nominale de l’enceinte.  
Activé : Active ou désactive cette fonction.  
Seuil : Règle, en tension absolue, le niveau de  
l’amplificateur le plus élevé autorisé par l’amplificateur. Les  
valeurs sont comprises entre 12 Vpk et 255 Vpk.  
will allow from the amplifier. The range is from 12 Vpk to 255 Vpk.  
Temps de désensibilisation : Règle le temps  
de désensibilisation du limiteur. Le temps de  
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire  
au limiteur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les  
valeurs sont comprises entre 1 seconde et 30 secondes  
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The attack  
time is defined as the time it takes the limiter to attenuate the  
output signal by 20 dB. The range is from 1 millisecond to  
100 milliseconds.  
Release Time: Sets the release time of the compressor.  
The release time is defined as the time it takes the limiter to  
increase the output signal by 20 dB. The range is from 10  
milliseconds to 10 seconds.  
Temps de désensibilisation : Règle le temps de  
désensibilisation du limiteur. Le temps de désensibilisation  
se définit comme le temps nécessaire au limiteur pour  
atténuer le gain du signal de 20dB. Les valeurs sont  
comprises entre 1 milliseconde et 100 millisecondes  
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation  
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit  
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter  
le signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises  
entre 1 seconde et 30 secondes.  
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation  
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit  
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter le  
signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises entre  
10 millisecondes et 10 secondes.  
Amp Output Meter: Indicates the output level of the amplifier.  
Impédance nominale : Règle l’impédance nominale  
de la charge et améliore les performances.  
RMS Power Limiter  
This limits the long-term output power of the amplifier. Four  
parameters control this limiter for each channel:  
Appareil de mesure de sortie de l’amplificateur :  
Indique le niveau de sortie de l’amplificateur.  
Appareil de mesure de la réduction du gain :  
Indique le nombre de dB correspondant à la réduction du  
gain par la fonction du limiteur.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 27  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Abbildung 4.4 MA-i Dialogfeld für  
Begrenzer  
Figura 4.4 Panel del Limitador del MA-i  
4.4 Begrenzer  
Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier  
Parameter gesteuert:  
4.4 Limitadores  
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta  
función.  
Ver Figura 4.4. Este panel muestra el limitador de voltaje pico  
y el limitador de potencia media.  
Siehe Abbildung 4.4. Dieses Dialogfeld realisiert Begrenzer  
für Spitzenspannung und Durchschnittsleistung.  
Umbral: Fija el nivel promedio de potencia, en watts,  
que el limitador permitirá desde el canal del amplificador.  
La escala es de 10 watts a 10,000 watts. Este nivel debe  
fijarse en concordancia con el valor de potencia a largo  
plazo de los altavoces. Usted deberá especificar también  
la impedancia nominal del altoparlante.  
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion  
Limitador de voltaje pico  
Threshold: Legt die mittlere Leistung in Watt fest, die  
der Begrenzer für den betreffenden Kanal der Endstufe  
zulässt. Der Bereich ist von 10 W bis 10.000 W. Dieser  
Leistungswert sollte auf die maximale Belastbarkeit der  
angeschlossenen Lautsprecher abgestimmt sein. Sie  
müssen hierzu auch die Nennimpedanz der Lautsprecher  
eingeben.  
Peak Voltage Limiter  
Limita al voltaje pico de salida del amplificador. Cuatro  
parámetros controlan a este limitador en cada canal.  
Dieser begrenzt die Spitzenspannung am Ausgang der  
Endstufe. Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier  
Parameter gesteuert:  
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta función.  
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del  
limitador. El tiempo de ataque se define como el tiempo  
que tarda el limitador en atenuar la señal de salida en 20  
dB. La escala es de 1 segundo a 30 segundos.  
Umbral: Fija el nivel, en voltaje absoluto, que el limitador  
permitirá del amplificador. La escala es de 12 Vpk a 255 Vpk.  
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion  
Threshold: legt den absoluten Spannungswert fest, den der  
Begrenzer von der Endstufe zulässt. Der Bereich ist von 12  
Vpk bis 255 Vpk.  
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del limitador.  
El tiempo de ataque se define como el tiempo que tarda el  
limitador en atenuar la señal de salida en 20 dB. La escala es  
de 1 milisegundo hasta 100 milisegundos.  
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers  
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer  
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken.  
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.  
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el  
tiempo de liberación del compresor. El tiempo de  
liberación se define como el tiempo que le toma al  
compresor aumentar la ganancia de una señal en 20 dB.  
La escala es de 1 segundo a 30 segundos.  
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers  
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer  
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken. Der  
Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.  
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo  
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se  
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar  
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala es de 10  
milisegundos a 10 segundos.  
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzers  
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer  
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen.  
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.  
Impedancia Nominal (Nominal Impedance):  
Fija la impedancia nominal de la carga y aumenta el  
rendimiento  
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzer  
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer  
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen. Der  
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.  
Nominal Impedance: Hier wird die Nennimpedanz der  
Last eingestellt, was die Performance verbessert.  
Medidor de salida del amplificador (Amp Output):  
Indica el nivel de salida del amplificador.  
Medidor de reducción de ganancia (Gain  
Reduction): Indica el número de dB en que la función  
de limitador reduce la ganancia.  
Limitador de potencia RMS (RMS Power Limiter)  
Amp Output-Anzeige: Ausgangspegel der Endstufe  
Gain Reduction-Anzeige: Dieses Messfeld zeigt die  
Anzahl dB, um die der Bereich während der Begrenzung  
verkleinert wird.  
Esto limita la potencia de salida del amplificador a largo  
plazo. Cuatro parámetros controlan a este limitador en cada  
canal:  
RMS Power Limiter  
Dieser begrenzt die gemittelte Leistungsabgabe der Endstufe.  
página page 28  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.5 MA-i Amplifier Settings Panel  
Figure 4.5 Panneau des paramètres de  
l’amplificateur MA-i  
4.5 Amplifier Settings – Error Reporting  
time that the events are counted before starting the count-  
The amplifier can detect four different error conditions per ing process over. Its range is 1 to 10 seconds. The Clip  
channel and errors in the AC line voltage. Each error type Count Events control sets the maximum number of events  
before the error is reported. The range is 1 to 100. Note:  
the network. Network reported errors appear in the control Clip events are defined as the start of each clip and every  
software’s Error Window. The HiQnet software offers many 10 milliseconds the amplifier is in clip thereafter. Using a  
4.5 Paramètres de l’amplificateur  
comme une erreur s’ils excèdent le nombre défini par  
l’unité de temps défini. Lindicateur du Statut d’écrêtage  
signale l’écrêtage de l’amplificateur. Le chronorupteur  
définit le temps pendant lequel les évènements sont  
comptés avant de recommencer un processus de  
comptage. Les valeurs sont comprises entre 1 et 10  
secondes. La commande de comptage des évènements  
d’écrêtage définit le nombre d’évènements avant de  
signaler l’erreur. Les données varient entre 1 et 100.  
Note : Les évènements d’écrêtage se définissent comme  
le départ de chaque crête et toutes les 10 millisecondes,  
un écrêtage est signalé dans l’amplificateur. Le réglage  
d’un comptage élevé dans une courte durée de temps peut  
parvenir à une situation où les erreurs d’écrêtage ne sont  
jamais signalées.  
– Rapports d’erreur  
Lamplificateur peut détecter quatre conditions d’erreur  
différentes par canal ainsi que les erreurs survenant dans  
la tension de ligne c.a. Chaque type d’erreur peut être  
configuré de manière individuelle pour signaler l’erreur  
par l’intermédiaire du réseau. Les erreurs signalées par le  
réseau apparaissent dans la Fenêtre d’erreur du logiciel de  
commande. Le logiciel HiQnet offre diverses options de  
signalisation des erreurs, y compris les alertes sonores  
et les courriers électroniques. Le concepteur du système  
comporte des journaux et des courriers électroniques.  
Chaque source d’erreur est décrite ci-après.  
can be individually configured to report the error through  
options to further report errors, including audible alerts  
and email. System Architect® has logs as well as email.  
The following describes each error source.  
high count setting with a short time setting may result in  
clip error never being detected.  
LINE VOLTAGE ERRORS: The AC line voltage can be  
monitored and an error generated whenever the actual  
measured voltage is outside of the high and low limits  
that you set in the software.  
THERMAL ERRORS: Errors can be generated for  
excessive temperature in the output section of the ampli-  
fier channel. The Actual % is the percentage of thermal  
headroom used. The Error Level % is the threshold to  
trigger an error.  
ERREURS THERMIQUES : Les erreurs peuvent être  
générées en raison de températures excessives dans la  
section de sortie du canal de l’amplificateur. Le % actuel  
est le pourcentage de tête thermique utilisé. Le % de  
niveau d’erreur est le seuil au-delà duquel une erreur est  
déclenchée.  
FAN ERRORS: These are already set at the factory for  
optimal performance.  
ERREURS DE TENSION DE LIGNE : La tension de  
ligne c.a. peut être surveillée et une erreur peut être  
générée lorsque la tension réelle mesurée se situe en  
dehors des limites hautes et basses définies dans le  
logiciel.  
CLIP ERRORS: The amplifier can be configured to  
report if an excessive number of clip events occur in  
either amplifier channel. The clip events are consider an  
error if they exceed the defined count per the defined unit  
of time. The Clip Status indicator shows if the amplifier is  
clipping. The Detect Time Control defines the amount of  
REPORT VIA NETWORK buttons: Pressing any of  
these buttons causes the error to be reported.  
ERREURS D’ECRÊTAGE : Lamplificateur peut être  
configuré pour signaler une erreur si un nombre excessif  
d’évènements d’écrêtage survient dans chaque canal de  
ERREURS DU VENTILATEUR : Les réglages se font en  
usine afin d’optimiser les performances.  
l’amplificateur. Les évènements d’écrêtage sont considérés Boutons RAPPORT VIA RESEAU : Lappui sur l’un de  
ces boutons entraîne la signalisation de l’erreur.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 29  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Abbildung 4.5 MA-i Dialogfeld  
Einstellungen der Endstufe  
Figura 4.5 Panel de configuración del  
amplificador MA-i  
4.5 Endstufeneinstellungen --  
Fehleranzeige  
erfolgt. Die Clipping-Ereignisse werden nach einer  
festgelegten Anzahl pro Zeiteinheit als Fehler gewertet.  
Die Clipping-Status-Anzeige zeigt an, ab die Endstufe  
die Signalspitzen gerade beschneidet. Der „Detect Time“-  
Wert legt den Zeitabschnitt fest, während dessen die  
Ereignisse gezählt werden, bevor der Zählprozess beendet  
ist. Der Bereich ist von 1 s bis 10 s. Das Feld „Clip Count  
Events“ legt die maximale Anzahl von Vorgängen fest,  
die auftreten dürfen, bevor ein Fehler gemeldet wird. Der  
Bereich ist von 1 bis 100. Hinweis: Als Clipping-Ereignis  
gilt der Beginn eines jeden Clipping-Vorgangs, sowie  
jedes weitere 10 ms-Intervall in dem sich die Endstufe im  
Clipping-Bereich befindet. Durch Einsetzen einer hohen  
Anzahl und einer kurzen Zeitspanne werden Clipping-  
Fehler eventuell vollständig unterdrückt.  
4.5 Configuración del amplificador  
errores estipulado por unidad de tiempo especificada. El  
– Reporte de errores  
indicador de estatus de saturación (Clip Status) indica si  
el amplificador está recortando. El control de detección  
de tiempo (Detect Time) define la cantidad de tiempo  
durante el cual se cuentan los eventos antes de reiniciar  
el proceso de conteo. La escala es de 1 a 10 segundos.  
El control de conteo de eventos de saturación (Clip  
Count Events) define el número máximo de eventos para  
registrar antes de que se reporte el error. La escala es de  
1 a 100. Nota: Los eventos de saturación se definen como  
el inicio de cada recorte y cada 10 milisegundos que el  
amplificador permanezca en recorte. Si se especifica un  
conteo alto con un tiempo corto, es posible que nunca se  
detecte un error de saturación.  
El amplificador puede detectar cuatro condiciones  
distintas de error por canal además de errores en el  
voltaje de la línea de suministro eléctrico. Cada tipo de  
error puede ser configurado individualmente para reportar  
el error a través de la red. Los errores reportados a la  
red aparecerán en la ventana de errores del programa  
de control. El programa de HiQnet ofrece muchas  
opciones para reportar errores a detalle, incluidas las  
alertas audibles y a través de correo electrónico. System  
Architect posee además registros de correo electrónico. A  
continuación se describe el origen de cada error.  
Der Verstärker kann bis zu vier verschiedene  
Fehlerbedingungen pro Kanal, sowie Fehler in der  
Netzstromversorgung erkennen. Jeder Fehlertyp lässt  
sich individuell so konfigurieren, dass entsprechende  
Fehler über das Netzwerk gemeldet werden. Über das  
Netzwerk gemeldete Fehler erscheinen im Fehlerdialogfeld  
der Steuersoftware. Die HiQnet-Software bietet viele  
weiterführende Berichtsoptionen, wie akustische Signale  
oder E-Mail. System Architect verwendet Protokolldateien  
und E-Mail. Im Folgenden werden die einzelnen  
Fehlerquellen beschrieben.  
ERRORES TÉRMICOS (Thermal Errors): Errores que  
pueden ser generados por una excesiva temperatura en  
la sección de salida del canal amplificador. El porcentaje  
real (Actual %) es el porcentaje de capacidad utilizado. El  
porcentaje de nivel de error (Error Level %) es el umbral  
para provocar un error.  
ERRORES DE VOLTAJE DE LÍNEA (Line Voltage  
Errors): El voltaje de línea de suministro eléctrico puede  
ser monitoreado y generar un error cuando el valor real  
medido quede fuera de los límites inferior y superior  
especificados en el programa.  
THERMISCHE FEHLER: Bei übermäßig hohen  
Temperaturen im Ausgangsabschnitt eines  
Endstufenkanals werden bei entsprechender Konfiguration  
Fehlermeldungen erzeugt. Der Wert „Actual %“ ist der  
prozentual genutzte Wärmespielraum. Der Wert „Error  
Level %“ ist der Schwellwert, nach dem ein Fehler  
ausgelöst wird.  
NETZSPANNUNGSFEHLER: Die Netzspannung lässt  
sich so überwachen, dass ein Fehler ausgelöst wird,  
wenn die tatsächlich gemessene Spannung außerhalb der  
in der Software eingestellten Ober- oder Untergrenze liegt.  
ERRORES DE VENTILADOR (Fan Errors): Estos ya  
han sido fijados en fábrica para un desempeño óptimo.  
ERRORES DE SATURACIÓN (Clip Errors): El  
amplificador puede ser configurado para reportar un  
número excesivo de eventos de saturación que ocurran  
en cualquier canal del amplificador. Los eventos de  
saturación se consideran errores si exceden el número de  
LÜFTERFEHLER: Diese wurden bereits werkseitig  
optimal konfiguriert.  
Botones de REPORTE VIA RED (Report Via  
Network): El presionar cualquiera de estos botones hace  
que se informe acerca del error.  
CLIPPING-FEHLER: Die Endstufe kann so konfiguriert  
werden, dass nach einer bestimmten Anzahl von Clipping- Schaltflächen „REPORT VIA NETWORK“: Wenn  
Ereignissen in den Endstufenkanälen eine Meldung  
diese Schaltflächen aktiviert sind, werden entsprechende  
Fehlermeldungen über das Netzwerk gemeldet.  
página page 30  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.6 MA-i Load Monitoring Panel  
Figure 4.6 Panneau de délestage de  
charge MA-i  
4.6 Continuous Load Monitoring  
calculation and test verification.  
Load Status Monitor: Indicates the result of the  
last test.  
Average Impedance Monitor: Reports the actual  
calculated average load impedance in ohms. Its range  
is from 0 ohms to 250 ohms.  
High Limit: Sets the upper bound above which the  
system will report a “high” error status.  
Low Limit: Sets the lower bound below which the  
system will report a “low” error status.  
Nominal Impedance: Sets the expected average  
impedance for the connected load. This value deter-  
mines the output signal level required for the test. This  
parameter is also used by the average power limiter to  
determine the expected power threshold.  
Report Errors Via Network: Enables Error Report-  
ing to send an error report via the network so that high  
and low load conditions are reported to the controlling  
software.  
4.6 Délestage de la charge continue  
Surveillance de l’impédance moyenne : Signale  
l’impédance de charge moyenne réelle calculée en  
ohms. Les valeurs sont comprises entre 0 ohms et  
250 ohms.  
Reportez-vous à la Figure 4,6. La fonction de délestage de  
la charge permet un délestage en temps réel de la charge  
connectée à chaque canal de l’amplificateur. Lorsqu’il est  
activé, le MA-I surveille de manière continue la tension  
de sortie de l’amplificateur ainsi que le courant lorsque la  
sortie est suffisante, puis calcule l’impédance de charge  
moyenne à long terme. Limpédance de charge mesurée  
est comparée aux limites hautes et basses définies  
par l’utilisateur. Si l’une ou l’autre limite est dépassée,  
l’indicateur de statut et, si elles sont activées, les fonctions  
de signalisation d’erreur de HiQnet, alertent l’utilisateur sur  
le problème. Chaque canal comprend six commandes et  
deux indicateurs :  
See Figure 4.6. The load supervision feature allows real-  
time monitoring of the load connected to each amplifier  
channel. When enabled, the MA-i continuously monitors  
the amplifier output voltage and current when there is  
sufficient output, and calculates the long-term average load  
impedance. The measured load impedance is compared  
against the user-defined high and low limits. If either  
limit is exceeded, the status indicator and, if enabled, the  
System Architect Error Reporting functions alert the user of  
the problem. There are six controls and two indicators for  
each channel:  
Limite haute : Définit la limite supérieure au-dessus  
de laquelle le système signale un statut d’erreur  
« haut ».  
Limite basse : Définit la limite inférieure au-  
dessous de laquelle le système signale un statut  
d’erreur « bas ».  
Impédance nominale : Définit l’impédance  
moyenne pour la charge connectée. Cette valeur  
détermine le niveau du signal de sortie requis pour le  
test. Ce paramètre est également utilisé par le limiteur  
de puissance moyenne afin de déterminer le seuil de  
puissance prévu.  
Enable: Enables or disables the load-supervision func-  
tion.  
Testing Indicator: This indicator is active when the am-  
plifier output signal is sufficient to allow load impedance  
Activer : Active ou désactive la fonction de délestage de  
la charge.  
Indicateur de test : Cet indicateur est actif lorsque  
le signal de sortie de l’amplificateur est suffisant pour  
permettre le calcul de l’impédance de la charge et la  
vérification du test.  
Signalisation d’erreurs via le réseau :  
Lactivation de la signalisation d’erreur permet  
d’envoyer un rapport d’erreur via le réseau afin que les  
conditions de charge haute et basse soient signalées  
au logiciel de commande.  
Surveillance du statut de la charge : Indique le  
résultat du dernier test.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 31  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Abbildung 4.6 MA-i Dialogfeld zur  
Lastüberwachung  
Figura 4.6 Panel de monitoreo de carga  
del MA-i  
4.6 Monitoreo continuo de carga  
Monitor de Impedancia media: Reporta el valor  
medio real calculado de la impedancia de carga en  
ohms. La escala es de 0 ohms a 250 ohms.  
4.6 Dauerlastüberwachung  
Load Status-Anzeige: Zeigt das letzte Prüfergebnis  
an.  
Ver Figura 4.6. La función de supervisión de carga permite  
el monitoreo en tiempo real de la carga conectada a cada  
canal del amplificador. Cuando está habilitado, el MA-i  
monitorea de forma continua el voltaje y la corriente de  
salida cuando hay salida suficiente y calcula la impedancia  
media de carga a largo plazo. La impedancia de carga  
medida se compara con los límites superior e inferior  
especificados por el usuario. Si se excede cualquiera de  
estos límites, el indicador de estatus y las funciones de  
reporte de error de HiQnet (en caso de estar habilitadas)  
alertan al usuario del problema. Hay seis controles y dos  
indicadores para cada canal:  
Siehe Abbildung 4.6. Die Lastüberwachungsfunktion  
ermöglicht die Echtzeitüberwachung der an die  
Endstufenkanäle angeschlossenen Lasten. Ist die  
Funktion aktiviert, überwacht der MA-i bei ausreichendem  
Ausgangssignal kontinuierlich die abgegebenen Strom-  
und Spannungswerte der Endstufe und berechnet eine  
längerfristige mittlere Lastimpedanz. Die gemessene  
Lastimpedanz wird dann mit der benutzerdefinierten Ober-  
und Untergrenze verglichen. Sobald der Bereich zwischen  
diesen Grenzwerten verlassen wird, melden die HiQnet-  
Fehlerberichtsfunktionen dem Benutzer das Problem. Für  
jeden Kanal gibt es sechs Einstellmöglichkeiten und zwei  
Anzeigen:  
Average Impedance-Anzeige: Meldet die  
tatsächlich gemessene mittlere Lastimpedanz in Ohm.  
Der Bereich ist 0 Ohm bis 250 Ohm.  
Límite superior (High Limit): Fija el extremo  
superior por encima del cual el sistema marcará un  
estatus de error “alto” (“high”).  
High Limit: Legt die Obergrenze fest, ab der das  
System den Fehlerstatus „High“ meldet.  
Límite inferior (Low Limit): Fija el extremo inferior  
por debajo del cual el sistema marcará un estatus de  
error “bajo” (“low”).  
Low Limit: Legt die Untergrenze fest, ab der das  
System den Fehlerstatus „Low“ meldet.  
Impedancia nominal: Fija la impedancia media  
esperada para la carga conectada. Este valor determina  
el nivel de señal de salida requerido por la prueba.  
Este parámetro también lo usa el limitador de potencia  
media para determinar el umbral de potencia esperado.  
Nominal Impedance: Legt die durchschnittlich zu  
erwartende Impedanz der angeschlossenen Last fest.  
Dieser Wert bestimmt das für die Prüfung erforderliche  
minimale Ausgangssignal. Dieser Parameter wird auch  
vom Durchschnittsleistungsbegrenzer verwendet, um  
die erwartete Leistungsschwelle zu bestimmen.  
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita la función de  
supervisión de carga.  
Reporte de errores a través de la red (Report  
Errors Via Network): Permite que esta función envíe  
un reporte de error a través de la red, de tal forma que  
las condiciones de carga baja y alta se reportan al  
software de control.  
Indicador de prueba (Testing Indicator): Este  
indicador se activa cuando la señal de salida del  
amplificador es lo suficientemente grande como para  
permitir el cálculo de impedancia de carga y verificación  
de prueba.  
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion zur  
Lastüberwachung.  
Schaltfläche „REPORT VIA NETWORK“: Aktiviert  
das Versenden einer Fehlermeldung über das Netzwerk,  
um Über- und Unterschreitungen der Lastbedingungen  
an die Steuersoftware zu melden.  
Testing-Anzeige: Diese Anzeige ist aktiv, wenn  
das Endstufenausgangssignal zur Berechnung der  
Lastimpedanz und von Prüfungen ausreichend hoch ist.  
Monitor de status de carga (Load Status Monitor):  
Indica el resultado de la última prueba.  
página page 32  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.7 Amplifier Information Panel  
Figure 4.7 Panneau d’informations de  
l’amplificateur  
Abbildung 4.7 Dialogfeld  
Endstufeninformation  
Figura 4.7 Panel de información del amplificador  
4.7 Endstufeninformation  
4.7 Informations sur l’amplificateur  
4.7 Información del amplificador  
4.7 Amplifier Information  
Reportez-vous à la Figure 4,7. Les informations de base  
relatives à l’amplificateur sont affichées dans ce panneau  
Ver Figura 4.7. Este panel muestra la información básica sobre  
el amplificador.  
Siehe Abbildung 4.7. In diesem Dialogfeld werden  
grundlegende Informationen über die Endstufe angezeigt.  
See Figure 4.7. The basic information about the amplifier  
is displayed in this panel.  
Modèle d’ampli  
Modelo de amplificador (Amp Model)  
Número de serie del amplificador (Amp Serial  
Number)  
Código de fecha del amplificador (Amp Date Code)  
Versión de firmware del amplificador (Amp Firmware  
Version)  
Etiqueta canal 1 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32  
caracteres.  
Etiqueta canal 2 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32  
caracteres.  
Amp Model  
Amp Serial Number  
Amp Date Code  
Amp Firmware Version  
Channel 1-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer  
Name  
Channel 2-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer  
Name  
Amp Model  
Amp Serial Number  
Amp Date Code  
Amp Firmware Version  
Channel 1 Label: Enter up to 32 characters.  
Channel 2 Label: Enter up to 32 characters.  
Numéro de série de l’ampli  
Code date de l’ampli  
Version du micrologiciel de l’ampli  
Etiquette du canal 1 : Saisie d’au plus 32 caractères.  
Etiquette du canal 2 : Saisie d’au plus 32 caractères.  
Activation du verrouillage du panneau avant:  
Cette fonction permet à l’amplificateur d’ignorer les  
commandes de niveau du panneau avant. Le niveau de  
l’atténuateur du panneau avant est réglé à plein, toute  
diminution de ce niveau sera transférée aux atténuateurs  
du logiciel.  
Enable Front Panel Lockout: Causes the amplifier  
to ignore the front panel level controls. The front panel  
attenuator level will be set to full; any reduction in level  
will be transferred to the software attenuators.  
Enable Front Panel Lockout: Aktiviert die  
Frontplattensperre, sodass die Bedienelemente der  
Frontplatte ignoriert werden. Die Lautstärkeregler werden  
auf 100% gesetzt; Verringerungen der Lautstärke werden  
an die Software-Regler weitergeleitet.  
Habilitar candado del panel frontal (Enable Front Panel  
Lockout): Hace que el amplificador ignore sus controles de  
nivel del panel frontal. El nivel del atenuador del panel frontal  
quedará al máximo; cualquier reducción de nivel será transferida  
a los atenuadores por programa.  
Data LED: If pressed, the data LED on the front panel  
will illuminate.  
DEL de données : Jaune = les données sont en cours  
de réception.  
Data-LED: Gelb = Datenempfang  
Volume DELs : Lorsque les Volume DELs sont définis  
sur la position Bouton, les DEL affichent la position du  
bouton. Lorsqu’ils sont définis sur Sortie, les DEL font  
fonction d’appareil de mesure de sortie.  
Volume LEDs: When the Volume LEDs are set to Knob  
Position, the LEDs will show the position of the knob.  
When set to Output, the LEDs will act as an output meter.  
LED de datos (Data LED): Amarillo = se están recibiendo  
datos.  
Volume-LEDs: Wenn die Volume-LEDs in der Position  
„Knob“ stehen, zeigen die LEDs die Schalterposition  
an. In der Position „Output“ wird von den LEDs eine  
Ausgangsmessung angezeigt.  
Volume LEDs: Cuando el control de Volume LEDs esté en la  
posición perilla (Knob), los LEDs mostrarán la posición de ésta.  
Cuando esté en posición Salida (Output) los LEDs actuaran  
como medidores de salida.  
Compressor link - See section 4.3  
Output Limiter link - See section 4.4  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 33  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
4 Software Control  
4 Contrôle par  
programme  
4 Software-Steuerung  
4 Control del software  
Figure 4.8 Presets Panel  
Figure 4.8 Panneau de préréglages  
Abbildung 4.8 Fenster “Presets”  
Figura 4.8 Panel de preconfiguración  
4.8 Presets  
4.8 Préréglages  
4.8 Voreinstellungen (Presets)  
4.8 Preconfiguración  
Reportez-vous à la Figure 4,8. Votre amplificateur  
est livré avec un préréglage en usine des valeurs par  
défaut et de 20 préréglages définis par l’utilisateur.  
Ver Figura 4.8. El amplificador posee una  
configuración única de fábrica predeterminada y 20  
preconfiguraciones definibles por el usuario.  
Siehe Abbildung 4.8. Ihre Endstufe verfügt über eine  
werkseitige Voreinstellung und 20 benutzerdefinierte  
Voreinstellungen.  
See Figure 4.8. Your amplifier has a single factory-  
default settings preset and 20 user-defined presets.  
Fenêtre Préréglage du nom : Elle indique les  
choix des préréglages des nombres et des noms.  
Cliquez une fois pour en sélectionner un. Licône de  
verrouillage sur Préréglage 1 indique qu’il s’agit d’un  
préréglage d’usine qui ne peut être modifié.  
Ventana de nombre de preconfiguración: Esta  
indica las opciones de la preconfiguración. Haga clic  
una vez para seleccionar una. El icono de candado  
junto a la preconfiguración 1 indica que es una  
preconfiguración predeterminada de fábrica que no  
se puede cambiar.  
Preset Name window: This indicates the choices  
of preset numbers and names. Click once to select  
one. The lock icon by Preset 1 shows that it is the  
factory-default preset which cannot be changed.  
Fenster „Preset Name“: Hier werden die  
möglichen Preset-Nummern und ihre Namen  
angezeigt. Durch Klicken lässt sich ein Preset  
auswählen. Das Vorhängeschloss bei „Preset  
1“ zeigt, dass es sich um eine werkseitige  
Voreinstellung handelt, die nicht geändert werden  
kann.  
Préréglage du nom : Saisissez jusqu’à 32  
caractères pour étiqueter le préréglage.  
Preset Name: Enter up to 32 characters to label  
the preset.  
Nombre de la preconfiguración (Preset  
Name): Teclee hasta 32 para etiquetar la  
preconfiguración.  
OK : Cliquez sur OK pour enregistrer le préréglage  
après avoir sélectionné et étiqueter le préréglage.  
Preset-Name: Bis zu 32 Zeichen langer Name für  
das Preset.  
OK: Click this to store the preset after you select and  
label the preset.  
OK: Haga clic aquí para almacenar la  
preconfiguración después de seleccionar y etiquetar  
la preconfiguración.  
Annuler : Cliquer sur Annuler pour quitter la  
fenêtre sans sauvegarder les modifications.  
OK: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das Preset  
nach der Benennung zu speichern.  
Cancel: Click this to exit this window without  
saving changes.  
Cancelar (Cancel): Haga clic aquí para salir de  
esta ventana sin guardar los cambios.  
Cancel: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das  
Fenster zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu  
speichern.  
página page 34  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
5 Troubleshooting  
5 Diagnostic de panne  
5 Solución de problemas  
5 Fehlersuche  
ZUSTAND: Netzspannungsanzeige  
und Netzschalterleuchte sind dunkel.  
CONDITION : Lindicateur de  
puissance est hors tension et  
l’interrupteur d’alimentation n’est  
pas allumé.  
CONDICIÓN: El indicador de  
encendido está apagado y el  
interruptor de encendido no está  
iluminado.  
CONDITION: Power indicator is off  
and power switch is not illuminated.  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
MÖGLICHE URSACHE:  
POSSIBLE REASON:  
RAISON POSSIBLE :  
RAZÓN POSIBLE:  
• Die Endstufe wurde vom Netz getrennt.  
• The amplifier has lost AC power.  
Lamplificateur n’est plus alimenté en courant  
secteur.  
• El amplificador perdió la corriente de suministro  
eléctrico.  
• The amplifier is not plugged into the power  
receptacle.  
• Die Endstufe ist nicht an eine Netzsteckdose  
angeschlossen.  
Lamplificateur n’est pas raccordé à la prise de  
courant.  
• El amplificador no está enchufado en el  
receptáculo eléctrico.  
• Rear-panel breaker is off.  
• Die Sicherung an der Gehäuserückseite wurde  
ausgelöst.  
• Le disjoncteur du panneau arrière est hors  
tension.  
• El cortacircuitos del panel trasero está apagado.  
CONDICIÓN: El indicador de  
encendido está apagado y el  
interruptor de encendido está  
iluminado.  
ZUSTAND: Die Netzspannungsanzeige  
ist dunkel und die Netzschalterleuchte  
leuchtet.  
CONDITION : Lindicateur de puissance  
est hors tension et l’interrupteur  
d’alimentation est allumé.  
CONDITION: Power indicator is  
off and power switch is illuminated.  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
POSSIBLE REASON:  
RAISON POSSIBLE :  
MÖGLICHE URSACHE:  
RAZÓN POSIBLE:  
Linterrupteur d’alimentation de l’amplificateur est  
hors tension  
• Der Netzschalter der Endstufe ist ausgeschaltet.  
• The amplifier’s Power switch is off.  
• El interruptor de encendido del amplificador  
está apagado.  
CONDICIÓN: El indicador de  
energía está parpadeando.  
ZUSTAND: Die  
Netzspannungsanzeige blinkt.  
CONDITION: Power indicator is  
flashing.  
CONDITION : Lindicateur de puissance  
clignote.  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
RAZÓN POSIBLE:  
MÖGLICHE URSACHE:  
RAISON POSSIBLE :  
POSSIBLE REASON:  
• El voltaje de la línea de suministro eléctrico ha  
caído más de un 10% o ha subido más de un  
10% sobre el intervalo especificado.  
• Die Netzspannung hat den erlaubten Bereich  
um 10% über- oder unterschritten.  
• La tension de ligne c.a. a chuté en dessous de  
10% ou a augmenté de plus de 10% de la puissance  
ajustable.  
• The AC line voltage has dropped below 10% or  
has risen above 10% of the rated range.  
KEY  
CLE  
BEDEUTUNG  
CLAVE  
LED AUS  
LED APAGADO  
DEL ETEINT  
LED OFF  
LED ON  
DEL ALLUME  
LED AN  
LED ENCENDIDO  
LED PARPADEANDO  
LED FLASHING DEL CLIGNOTANTE  
LED BLINKT  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 35  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
5 Troubleshooting  
5 Diagnostic de panne  
5 Solución de problemas  
5 Fehlersuche  
ZUSTAND: Anzeige “Ready” leuchtet  
grüne  
• Endstufe ist signalbereit  
CONDITION : Lindicateur prêt est  
verte vif.  
CONDICIÓN: El indicador Preparado  
está verde brillante.  
• El amplificador está listo para dejar pasar una  
señal.  
CONDITION: Ready indicator is  
bright green.  
• Amplifier is ready to pass a signal.  
READY  
READY  
READY  
Lamplificateur est prêt à émettre un signal.  
CONDITION : Lindicateur prêt est  
verte pâle.  
• Début de la compression.  
ZUSTAND: Anzeige „Ready“  
leuchtet grüne (dunkel)  
• Kompression beginnt  
CONDICIÓN: El indicador Preparado  
está verde tenue.  
• Inicio de compresión.  
CONDITION: Ready indicator is dim  
green.  
• Onset of compression.  
CONDICIÓN: El indicador Preparado  
está apagado.  
ZUSTAND: Anzeige „Ready“ ist aus  
CONDITION : Lindicateur prêt est  
éteint.  
• Überhitzung Die Endstufe ist zu heiß für  
sicheren Betrieb. Die Endstufe abkühlen lassen.  
Auf Lasten unter 2 Ohm und zu starken Eingang  
prüfen. Auf korrekte Belüftung prüfen.  
• Falla térmica. El amplificador está demasiado  
caliente para operar de forma segura. Deje que  
el amplificador se enfríe. Revise si la carga es  
menor a 2 ohms y si hay niveles excesivos  
de entrada. Revise que haya una ventilación  
adecuada.  
CONDITION: Ready indicator is off.  
• Thermal failure. The amplifier is too hot for safe  
operation. Allow amplifier to cool. Check for  
loads less than 2 ohms, and for excessive input  
levels. Check for proper ventilation.  
• Défaillance thermique. Lamplificateur est trop  
chaud pour assurer un fonctionnement en  
toute sécurité. Laissez refroidir l’amplificateur.  
Vérifiez les charges inférieures à 2 ohms et  
les niveaux d’entrée excessifs. Vérifiez que la  
ventilation est correcte.  
ZUSTAND:  
Netzschalterleuchte ist an,  
alle anderen Kanalanzeigen  
sind aus.  
CONDICIÓN El interruptor  
CONDITION : Linterrupteur  
CONDITION: Power switch is  
on, all other channel indica-  
tors off.  
6
CH2  
7
5
de encendido está  
d’alimentation est sous  
tension, tous les autres  
indicateurs du canal sont hors  
tension.  
4
0
8
activado, todos los demás  
indicadores de canal están  
apagados.  
READY  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
3
9
2
10  
11  
POSSIBLE REASON:  
SIGNAL  
1
MÖGLICHE URSACHE:  
RAZÓN POSIBLE:  
12  
RAISON POSSIBLE :  
• The amplifier channel has stopped op-  
erating. Refer the unit to an authorized  
Crown Service Center.  
• El canal del amplificador ha dejado  
de operar. Remita la unidad a un  
Centro Autorizado de Servicio  
Crown.  
• Der Endstufenkanal ist defekt.  
Senden Sie das Gerät an ein  
zugelassenes Crown Service Center.  
• Le canal de l’amplificateur ne fonctionne  
plus. Reportez l’unité à un Centre  
d’entretien agréé par Crown.  
CONDITION : Son distordu. Lindicateur  
du signal clignote en vert vif.  
ZUSTAND: Verzerrter Klang Anzeige  
“Signal” blinkt hellgrün.  
CONDICIÓN: Sonido distorsionado. El  
indicador de señal verde brillante está  
parpadeando.  
CONDITION: Distorted sound. Signal  
indicator is flashing bright green.  
SIGNAL  
RAISON POSSIBLE :  
MÖGLICHE URSACHE:  
POSSIBLE REASON:  
RAZÓN POSIBLE:  
• La carga está conectada incorrectamente o el  
interruptor de Modo de salida (Mode Output) en  
el menú de la pantalla LCD está configurado de  
modo incorrecto. Revise ambos.  
• La charge est incorrectement raccordée ou  
l’interrupteur de mode sortie n’est pas correctement  
défini dans le menu de l’écran LCD. Vérifiez les  
deux paramètres.  
• Die Last ist falsch angeschlossen oder der Schalter  
„Output Mode“ im LCD-Menü ist falsch eingestellt.  
Beide Einstellungen überprüfen  
• Load is wired incorrectly or Output Mode  
switch in LCD-screen menu is set incorrectly.  
Check both.  
• Input is overloaded by a signal level that is too  
high. Turn down your amplifier level controls  
(Encoders), or turn down the input signal, until  
the clip light goes out.  
• Der Eingang ist durch ein zu hohes Eingangssignal  
überlastet. Verringern Sie den Pegel des  
Vorverstärkers oder des Eingangssignals, bis die  
Clipping-Anzeige verschwindet.  
• La entrada está sobrecargada por un nivel de señal  
demasiado alto. Disminuya los controles de nivel  
de su amplificador o baje la señal de entrada hasta  
que se apague la luz de recorte.  
Lentrée est surchargée par un niveau de signal  
trop élevé. Baissez les commandes de niveau  
de votre amplificateur (Encodeurs) ou baissez le  
signal d’entrée jusqu’à ce que la lumière d’écrêtage  
s’éteigne.  
Hinweis: Wenn sich das Signal verzerrt anhört,  
obwohl die Clipping-LED nicht leuchtet, ist das  
Eingangssignal möglicherweise bereits verzerrt, bevor  
es den Endstufeneingang erreicht. Überprüfen Sie  
den Verstärkungsbereich und die Ausgangspegel von  
Mixer oder Vorverstärker.  
Note: If the signal sounds distorted even though the  
Nota: Si la señal suena distorsionada aun cuando el  
LED de saturación esté apagado, la señal puede estar  
distorsionada de origen antes de llegar a la entrada del  
amplificador Revise la etapa de ganancia y los niveles  
de salida de la mezcladora o el preamplificador.  
Clip LED is off, the input signal may be distorted Note : Si les sons du signal sont distordus, même si la  
DEL d’écrêtage est éteinte, le signal d’entrée peut être  
before it reaches the amplifier input. Check gain  
distordu avant qu’il atteigne l’entrée de l’amplificateur.  
staging and output levels of the mixer or preamp.  
Vérifiez les étapes de gain et les niveaux de sortie de la  
console de mixage ou du préamplificateur.  
página page 36  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
5 Troubleshooting  
5 Diagnostic de panne  
5 Solución de problemas  
5 Fehlersuche  
ZUSTAND: Kein Ton, obwohl CONDICIÓN No hay sonido,  
6
CONDITION : Pas de son,  
même lorsque l’amplificateur  
est sous tension. La DEL de  
l’alimentation est allumée  
mais ne clignote pas et  
l’amplificateur reçoit un signal  
d’entrée. Lindicateur de signal  
est allumé ou clignote.  
CONDITION: No sound, even  
CH2  
7
5
aunque el amplificador  
está energizado. El LED de  
energía esta encendido sin  
parpadear y el amplificador  
está recibiendo una señal  
de entrada. El indicador  
de señal está encendido o  
parpadeando.  
die Endstufe mit Strom  
4
8
though the amp has power.  
Power LED is on without flashing  
and the amp is receiving an input  
signal. Signal indicator is on or  
flashing.  
READY  
SIGNAL  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
3
9
versorgt wird. Die Power-LED  
leuchtet ohne zu blinken,  
und der Verstärker erhält  
ein Eingangssignal. Anzeige  
“Signal” leuchtet oder blinkt  
2
10  
11  
1
0
12  
POSSIBLE REASON:  
MÖGLICHE URSACHE:  
RAISON POSSIBLE :  
RAZÓN POSIBLE:  
• Die Lautsprecher sind nicht  
angeschlossen.  
• Speakers not connected.  
• Los altoparlantes no están conectados.  
• Les enceintes ne sont pas connectées.  
• Open circuit due to speaker failure.  
• Offener Schaltkreis aufgrund defekter  
Lautsprecher  
• Hay un circuito abierto debido a una falla  
en los altoparlantes.  
• Circuit ouvert en raison d’une  
défaillance d’une enceinte.  
• There is a short on the amplifier output.  
First disconnect your speakers from the  
affected channel(s) one by one to determine  
if one of the loads is shorted.  
• Hay un cortocircuito a la salida del  
amplificador. Primero, desconecte  
los altoparlantes del/los canal(es)  
afectado(s) uno por uno, para  
determinar si una de las cargas está en  
cortocircuito.  
• Kurzschluss am Ausgang der Endstufe.  
Trennen Sie nacheinander einzeln die  
Lautsprecher der betreffenden Kanäle,  
um zu prüfen, ob eine der Lasten  
kurzgeschlossen ist.  
• Présence d’un court-circuit sur la  
sortie de l’amplificateur. Débranchez  
les enceintes du (des) canal(canaux)  
concerné(s), un par un, afin de  
déterminer si une des charges est mise  
en court-circuit.  
• Ready LED is off. Channel has been set to  
standby mode via the software.  
Leuchte „Ready“ ist aus. Der Kanal  
wurde von der Software in den Standby-  
Modus versetzt.  
El LED de preparado está apagado. El  
programa ha puesto al canal en modo  
de espera.  
La DEL prêt est éteinte. Le canal a été  
mis en mode d’attente via le logiciel.  
CONDICIÓN: No hay señal de  
entrada. El indicador de señal  
no está parpadeando, aun  
cuando se aplique audio y el  
canal está preparado.  
ZUSTAND: Kein Eingangssignal.  
CONDITION : Pas de signal  
d’entrée. Lindicateur du signal  
ne clignote pas même si l’audio  
est appliqué et que le canal est  
prêt.  
CONDITION: No input signal.  
Signal indicator is not flashing  
even though audio is applied,  
and the channel is ready.  
Leuchte “Signal” blinkt nicht,  
obwohl ein Audiosignal anliegt  
und der Kanal bereit ist.  
SIGNAL  
MÖGLICHE URSACHE:  
RAZÓN POSIBLE:  
POSSIBLE REASON:  
RAISON POSSIBLE :  
• El nivel de la señal de entrada es muy  
bajo.  
• Eingangssignal ist sehr schwach  
• Input signal level is very low.  
• Le niveau du signal d’entrée est très faible.  
ZUSTAND: Der Computer  
kommuniziert nicht mit den  
Netzwerkgeräten.  
CONDICIÓN: La computadora no se  
comunica con los dispositivos en  
red.  
CONDITION: Computer does not  
communicate with the network  
devices.  
CONDITION : Lordinateur ne  
communique pas avec les appareils  
du réseau.  
RAZÓN POSIBLE:  
RAISON POSSIBLE :  
MÖGLICHE URSACHE:  
POSSIBLE REASON:  
• Cableado incorrecto. Consulte la sección 3.5  
sobre cableado.  
• Mauvais câblage. Reportez-vous à la Section  
3.5 relative au câblage.  
• Fehlerhafte Verkabelung Siehe Abschnitt 3.5  
über Verkabelung  
• Incorrect wiring. See Section 3.5 on wiring.  
• IP Addressing is not done correctly.  
• El direccionamiento de IP no está realizado  
correctamente.  
Ladresse IP n’est pas correctement définie.  
• Falsche IP-Adressvergabe Siehe  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 37  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
5 Troubleshooting  
5 Diagnostic de panne  
5 Solución de problemas  
5 Fehlersuche  
ZUSTAND: Anzeige “Data” blinkt  
nicht, obwohl die IQ-Software des  
Hostcomputers aktiv ist.  
CONDITION : Lindicateur de  
données ne clignote pas, même  
lorsque le logiciel IQ de l’ordinateur  
hôte est actif.  
CONDICIÓN: El indicador de  
datos no parpadea, aun cuando el  
programa IQ en la computadora que  
lo aloja está activo.  
CONDITION: Data indicator not  
flashing, even though host com-  
puter IQ software is active.  
POWER  
BRIDGE  
DATA  
MÖGLICHE URSACHE:  
POSSIBLE REASON:  
RAZÓN POSIBLE:  
RAISON POSSIBLE :  
• Das Verbindungskabel zwischen Computer  
und Endstufe ist beschädigt oder nicht  
angeschlossen.  
• El cable entre la computadora y el amplificador  
no funciona o no está conectado.  
• Le câble reliant l’ordinateur et l’amplificateur est  
défaillant ou n’est pas connecté.  
• Cable between computer and amplifier is  
broken or not connected.  
Nota: El indicador de datos parpadea sólo cuando  
el amplificador solicita información o cuando se le  
solicita el estatus para saber si está en línea  
Note : Lindicateur de données ne clignote que  
lorsque l’amplificateur est invité à émettre des  
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en  
ligne.  
Hinweis: Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn  
Daten von der Endstufe abgerufen werden, oder ihr  
Online-Status abgefragt wird.  
Note: Data indicator flashes only when the ampli-  
fier is polled for data, or is polled to see whether  
it is online.  
CONDICIÓN: El indicador  
amarillo de enlace (marcado  
LINK ACTIVITY) en el conector  
de Ethernet no se ilumina ni  
parpadea.  
ZUSTAND: Die gelbe “LINK  
CONDITION:Yellow LINK AC-  
CONDITION : Lindicateur LINK  
ACTIVITY”-Leuchte des  
Ethernet-Anschlusses  
leuchtet nicht und blinkt  
nicht.  
TIVITY indicator in Ethernet  
connector does not illuminate  
or flash.  
ACTIVITY (lien activité) jaune  
du connecteur Ethernet ne  
s’allume pas ou ne clignote pas.  
RAISON POSSIBLE :  
RAZÓN POSIBLE:  
POSSIBLE REASON:  
MÖGLICHE URSACHE:  
• El enlace Ethernet está averiado.  
• Le lien Ethernet est rompu.  
• Die Ethernet-Verbindung ist  
unterbrochen.  
Ethernet link is broken.  
CONDICIÓN: El indicador  
ZUSTAND: Die gelbe “LINK ACT”-  
Leuchte ist an, aber die grüne  
“100 Mb”-Anzeige am Ethernet-  
Anschluss leuchtet nicht.  
CONDITION:Yellow LINK ACT  
indicator is on but green 100Mb  
indicator in Ethernet connector  
does not illuminate.  
CONDITION : Lindicateur LINK  
ACT jaune est allumé mais  
l’indicateur vert 100Mb du  
connecteur Ethernet ne s’allume  
pas.  
amarillo de enlace (marcado  
LINK ACT) está encendido, pero  
el indicador verde de 100Mb  
en el conector Ethernet no  
enciende.  
MÖGLICHE URSACHE:  
POSSIBLE REASON:  
RAISON POSSIBLE :  
RAZÓN POSIBLE:  
• Das Netzwerk läuft mit 10 Mb. Der  
MA-i funktioniert auch mit einer 10 Mb-  
Verbindung, 100 Mb ist aber optimal.  
• La connexion réseau est 10Mb. Le MA-i  
peut fonctionner avec une connexion 10Mb  
mais 100Mb est optimal.  
• Network connection is 10Mb. The MA-i can  
work on a 10Mb connection but 100Mb is  
optimum.  
• La conexión de red es de 10Mb. El MA-i  
puede trabajar con una conexión a 10Mb  
pero 100Mb es lo óptimo.  
página page 38  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Performance  
0.25 dB  
> 112 dB  
< 0.1%  
Frequency Reponse (at 1 watt, 20 Hz - 20 kHz into 8 ohms)  
6 Specifications  
Signal to Noise Ratio below rated full-bandwidth power, A-weighted  
Total Harmonic Distortion (THD) at 2 watts into 8 ohms  
6 Caractéristiques  
6 Technische Daten  
6 Especificaciones  
< 0.1%  
Total Harmonic Distortion (THD) Plus Noise at full rated power  
Intermodulation Distortion (IMD)  
60 Hz and 7 kHz at 4:1, from full rated output to –30 dB  
< 0.35%  
> 5000  
Damping Factor (20 Hz to 100 Hz at 8 ohms)  
Crosstalk (below rated power, 20 Hz to 1 kHz)  
Common Mode Rejection (CMR) (20 Hz to 1 kHz)  
DC Output Offset (shorted input)  
> 80 dB  
55 dB, typically > 70 dB  
<
3 mV  
20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced  
+20 dBu typical  
Input Impedance (nominal)  
Maximum Input Level  
Stereo: 1/2/4/8/16 ohms.  
1.4V, 32 dB gain, and 26 dB gain  
MA-9000i: 37.9 dB to 23.0 dB  
Bridge Mono: 2/4/8 ohms.  
Load Impedance (Note: Safe with all types of loads)  
Input Sensitivity (referenced to 8 ohm rated output)  
Voltage Gain (referenced to 8 ohm rated output)  
MA-5000i: 37.1 dB to 22.2 dB  
MA-12000i: 39.3 dB to 24.5 dB  
Universal AC input, 100-240VAC, 50/60 Hz ( 10%). Maximum AC mains voltage 264VAC.  
Entrée c.a. universelle, 100-240VAC, 50/60 Hz ( 10%). Tension secteur maximale 264VAC.  
Universalstrom, 100-240 VAC, 50/60 Hz ( 10%). Maximale Netzspannung 264 VAC  
Required AC Mains  
AC Line Connector  
Entrada universal de suministro eléctrico, 100-240VCA, 50/60 Hz ( 10%). Voltaje máximo de entrada de suministro eléctrico 264VCA.  
Five cordsets supplied with amplifier (USA, UK, European, Australia, India)  
Cinq cordons amovibles sont livrés avec l’amplificateur (USA, R.U., Europe, Australie et Inde).  
Endstufe wird mit fünf Kabelsätzen geliefert (USA, UK, Europa, Australien, Indien)  
Se entregan cinco juegos de cables eléctricos con el amplificador (EUA, Reino Unido, Europeo, Australia, India).  
Construction  
Dual-zone, microprocessor controlled, continuously variable speed fans, front-to-back airflow.  
Cooling  
Deux zones, commande par microprocesseur, ventilateurs à vitesse variable continue, flux d’air de l’avant vers l’arrière.  
Mikroprozessorgesteuerte Zweibereichslüfter mit variabler Drehzahl, Warmluftabfuhr aus der Gehäuserückseite  
Ventiladores a velocidad continuamente variable, de zona dual y controlados por microprocesador, con flujo de aire del frente hacia la parte posterior.  
Cast aluminum with integrated handles.  
Fonte d’aluminium avec poignées intégrées.  
Gegossenes Aluminium mit integrierten Griffen  
Aluminio fundido, con manijas integradas.  
Front Panel  
28 lbs (12.7 kg) net, 36 lbs (16.3 kg) shipping.  
Weight  
19 in. (48.3 cm) W x 3.5 in. (8.9 cm) H x  
16.2 in. (41.1 cm) D.  
Dimensions (W x H x D)  
Amplifier is protected against reactive loads, faults and shorts. If one channel experiences a catastrophic failure, the entire amplifier  
will shut down.  
Protection  
Lamplificateur est protégé contre les charges réactives, les anomalies et les courts-circuits. Si une défaillance majeure survient dans un canal, l’ampli-  
ficateur se met hors tension.  
El amplificador está protegido contra cargas reactivas, fallas de tierra y cortocircuitos. Si un canal experimenta una falla grave, todo el amplificador se  
apagará por completo.  
Rear rack ears, rack screws, operation manual, power cords, foam air filter.  
Rack arrière des oreilles, rack vis, mode d’emploi, cordons d’alimentation, de la mousse du filtre à air.  
Included Accessories  
Endstufe ist gegen reaktive Lasten, Fehler und Kurzschlüsse geschützt. Nach Zusammenbrechen eines Kanals wird die gesamte Endstufe abgeschaltet.  
Trasera orejas de rack, rack de tornillos, manual de operación, cables de alimentación, filtro de aire de espuma.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 39  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
7 Service  
7 Service  
7 Service  
7 Service  
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui  
nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner  
votre unité pour réparation, veuillez contacter le support  
technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation.  
On this page are French, German, and Spanish  
service information. On the next page is English  
(U.S.A.) service information.  
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewar-  
tet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung  
nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken.  
Los amplificadores Crown son unidades de calidad que  
esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de  
decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos  
verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo.  
De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autor-  
ización de envío del equipo, en caso de ser requerida.  
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem das  
Produkt gekauft wird.  
La garantie est seulement valide dans le pays dans lequel  
le produit est acheté.  
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung,  
die nur von einem qualifiziereten Techniker gewartet werden  
sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett:  
La garantía es solamente válida dentro del país en el cual  
se compra el producto.  
Lunité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé  
que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison  
pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante.  
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que  
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente por  
personal técnico especializado y autorizado para tales  
efectos.  
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische  
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten aus-  
schließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen.  
ATTENTION: Pour prévenir des chocs électriques,ne retirez  
pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à  
l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.  
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedien-  
ungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-Produkt an Ihren  
Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden.  
Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken  
Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest  
am Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular  
keinesfalls separat ein.  
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico,  
no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio  
del usuario dentro de la unidad. Remita el Servicio al  
personal técnico calificado.  
Une réparation peut être faite par un centre de maintenance  
agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local  
ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de  
maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez  
simplement à un service de maintenance agréé la facture  
d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse.  
Il traitera les tâches administratives nécessaires et la  
réparation.  
Usted puede obtener Servicio de un Centro de Servicio  
Autorizado. (Contacte al representante o distribuidor local  
de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o en-  
víe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente  
la nota de venta como prueba de su compra.  
Internationaler Service  
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten  
Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen  
Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisi-  
erter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre  
Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt  
erledigt das Übrige.  
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son  
emballage d’usine d’origine.  
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la  
documentación correspondiente.  
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica  
original.  
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu  
transportieren.  
página page 40  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
7 Service  
Crown amplifiers are quality units that rarely  
require servicing. Before returning your unit for  
servicing, please contact Crown Technical Sup-  
port to verify the need for servicing.  
the defective unit to an authorized service center  
CROWN AUDIO FACTORY SERVICE  
1718 W MISHAWAKA RD.  
ELKHART, IN 46517  
Estimate Approval  
to obtain service. They will handle the necessary  
paperwork and repair. Remember to transport the  
unit in the original factory pack. A list of authorized  
service centers in your area can be obtained from  
Crown Factory Service, or online from  
Approval of estimate must be given within 30 days after  
being notified by Crown Audio Inc. Units still in the posses-  
sion of Crown after 30 days of the estimate will become the  
property of Crown Audio Inc.  
4. Use a bold black marker and write the SRA  
number on three sides of the box.  
Warranty is only valid within the country in  
which the product was purchased.  
Payment of Non-Warranty Repairs  
Payment on out-of-warranty repairs must be received within  
30 days of the repair date. Units unclaimed after 30 days  
become the property of Crown Audio Inc.  
5. Record the SRA number for future reference.  
The SRA number can be used to check the repair  
status.  
This unit has very sophisticated circuitry which  
should only be serviced by a fully trained techni-  
cian. This is one reason why each unit bears the  
following label:  
Factory Service  
Crown accepts no responsibility for non-serviceable  
product that is sent to us for factory repair. It is the  
owner’s responsibility to ensure that their product is  
serviceable prior to sending it to the factory. Service-  
able product list is available at  
Packing Instructions  
If you have any questions, please contact Crown Factory  
Service.  
Important: These instructions must be followed. If  
they are not followed, Crown Audio, Inc. assumes  
no responsibility for damaged goods and/or  
accessories that are sent with your unit.  
CAUTION: To prevent electric shock, do  
not remove covers. No user serviceable  
parts inside. Refer servicing to a quali-  
fied technician.  
Crown Factory Service  
1718 W. Mishawaka Rd.,  
Elkhart, Indiana 46517 U.S.A.  
For more information, please contact us direct.  
1. Fill out and include the Crown Audio Factory  
Service Information sheet in the back of this  
manual.  
Complete the Crown Audio Factory Service  
Information form, in the back of this manual,  
when returning a Crown product to the factory  
or authorized service center. The form must be  
included with your product inside the box or in  
a packing slip envelope securely attached to the  
outside of the shipping carton. Do not send this  
form separately.  
Telephone:  
574.294.8200  
800.342.6939 (North America, Puerto Rico, and Virgin  
Islands only)  
A Service Return Authorization (SRA) is required  
for product being sent to the factory for repair. An  
com/support/factserv.htm. If you do not have access  
to the web, please call Crown’s Customer Service at  
574.294.8200 or 800.342.6939 extension 8205 in  
North America, Puerto Rico and the Virgin Islands  
only.  
2. Do not ship any accessories (manuals, cords,  
hardware, etc.) with your unit. These items are not  
needed to service your product. We will not be  
responsible for these items.  
Facsimile:  
574.294.8301 (Technical Support)  
574.294.8124 (Factory Service)  
3. When shipping your Crown product, it is  
important that it has adequate protection. We  
recommend you use the original pack material  
when returning the product for repair (Figure 9.1).  
If you do not have the original box, please call  
Crown at 800.342.6939 or 574.294.8210 and  
order new pack material. (Do not ship your unit in  
a wood or metal cabinet.)  
Web site:  
Worldwide Service  
Service may be obtained from an authorized ser-  
vice center. (Contact your local Crown/Amcron  
representative or our office for a list of authorized  
service centers.) To obtain service, simply pres-  
ent the bill of sale as proof of purchase along  
with the defective unit to an authorized service  
center. They will handle the necessary paperwork  
and repair.  
For warranty service, we will pay for ground shipping  
both ways in the United States. Contact Crown Cus-  
tomer Service to obtain prepaid shipping labels prior  
to sending the unit. Or, if you prefer, you may prepay  
the cost of shipping, and Crown will reimburse you.  
Send copies of the shipping receipts to Crown to  
receive reimbursement.  
4. If you provide your own shipping pack, the  
minimum recommended requirements for materi-  
als are as follows:  
Your repaired unit will be returned via UPS ground.  
Please contact us if other arrangements are required.  
Remember to transport your unit in the original  
factory pack.  
a. 275 P.S.I. burst test, Double-Wall carton  
that allows for 2-inch solid Styrofoam on all  
six sides of unit or 3 inches of plastic bubble  
wrap on all six sides of unit.  
Factory Service Shipping Instruc-  
tions:  
US and Canada Service  
Service may be obtained in one of two ways:  
from an authorized service center or from the  
factory. You may choose either. It is important  
that you have your copy of the bill of sale as your  
proof of purchase.  
1. Service Return Authorization (SRA) is required for  
product being sent to the factory for service. Please  
com/support/factserv.htm. If you do not have access  
to our website, call 1.800.342.6939, extension 8205  
and we’ll create the SRA for you.  
b. Securely seal the package with an adequate  
carton sealing tape.  
c. Do not use light boxes or “peanuts”.  
Damage caused by poor packaging will not be  
covered under warranty.  
Service at a US or Canada Service  
Center  
This method usually saves the most time and  
effort. Simply present your bill of sale along with  
2. See packing instructions that follow.  
3. Ship product to:  
Enclose the completed Crown Audio Factory  
Service Information form (or securely attach it to  
the outside of carton) and re-seal the shipping  
pack with a sturdy carton sealing tape.  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 41  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
8 Warranty  
UNITED STATES & CANADA  
DISCLAIMER OF CONSEQUENTIAL  
SUMMARY OF WARRANTY  
defective or malfunctioning product avail-  
able to us free and clear of all liens or other  
encumbrances. The refund will be equal to the  
actual purchase price, not including interest,  
insurance, closing costs, and other finance  
charges less a reasonable depreciation on the  
product from the date of original purchase.  
Warranty work can only be performed at our  
authorized service centers or at the factory. We  
will remedy the defect and ship the product  
from the service center or our factory within a  
reasonable time after receipt of the defective  
product at our authorized service center or our  
factory. All expenses in remedying the defect,  
including surface shipping costs in the United  
States, will be borne by us. (You must bear  
the expense of shipping the product between  
any foreign country and the port of entry in the  
United States including the return shipment,  
and all taxes, duties, and other customs fees  
for such foreign shipments.)  
AND INCIDENTAL DAMAGES  
YOU ARE NOT ENTITLED TO RECOVER FROM  
US ANY INCIDENTAL DAMAGES RESULTING  
FROM ANY DEFECT IN THE NEW CROWN  
PRODUCT. THIS INCLUDES ANY DAMAGE  
TO ANOTHER PRODUCT OR PRODUCTS  
RESULTING FROM SUCH A DEFECT. SOME  
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-  
SION OR LIMITATIONS OF INCIDENTAL OR  
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE  
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY  
TO YOU.  
Crown International, 1718 West Mishawaka  
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A.  
warrants to you, the ORIGINAL PURCHASER  
and ANY SUBSEQUENT OWNER of each  
NEW Crown product, for a period of five  
(5) years from the date of purchase by the  
original purchaser (the “warranty period”)  
that the new Crown product is free of  
defects in materials and workmanship. We  
further warrant the new Crown product  
regardless of the reason for failure, except  
as excluded in this Warranty.  
Warranty is only valid within the country  
in which the product was purchased.  
WARRANTY ALTERATIONS  
No person has the authority to enlarge, amend,  
or modify this Crown Warranty. This Crown  
Warranty is not extended by the length of time  
which you are deprived of the use of the new  
Crown product. Repairs and replacement parts  
provided under the terms of this Crown War-  
ranty shall carry only the unexpired portion of  
this Crown Warranty.  
ITEMS EXCLUDED FROM THIS  
CROWN WARRANTY  
This Crown Warranty is in effect only for fail-  
ure of a new Crown product which occurred  
within the Warranty Period. It does not  
cover any product which has been damaged  
because of any intentional misuse, accident,  
negligence, or loss which is covered under  
any of your insurance contracts. This Crown  
Warranty also does not extend to the new  
Crown product if the serial number has been  
defaced, altered, or removed.  
HOW TO OBTAIN WARRANTY  
SERVICE  
DESIGN CHANGES  
You must notify us of your need for warranty  
service within the warranty period. All  
components must be shipped in a factory  
pack, which, if needed, may be obtained from  
us free of charge. Corrective action will be  
taken within a reasonable time of the date of  
receipt of the defective product by us or our  
authorized service center. If the repairs made  
by us or our authorized service center are  
not satisfactory, notify us or our authorized  
service center immediately.  
We reserve the right to change the design  
of any product from time to time without  
notice and with no obligation to make cor-  
responding changes in products previously  
manufactured.  
WHAT THE WARRANTOR WILL DO  
We will remedy any defect, regardless of the  
reason for failure (except as excluded), by  
repair, replacement, or refund. We may not  
elect refund unless you agree, or unless we  
are unable to provide replacement, and repair  
is not practical or cannot be timely made. If  
a refund is elected, then you must make the  
LEGAL REMEDIES OF PURCHASER  
THIS CROWN WARRANTY GIVES YOU  
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, YOU MAY ALSO  
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM  
STATE TO STATE. No action to enforce this  
Crown Warranty shall be commenced after  
expiration of the warranty period.  
THIS STATEMENT OF WARRANTY SUPER-  
SEDES ANY OTHERS CONTAINED IN THIS  
MANUAL FOR CROWN PRODUCTS. 5/11  
página page 42  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
8 Warranty  
WORLDWIDE EXCEPT USA & CANADA  
DISCLAIMER OF CONSEQUENTIAL  
AND INCIDENTAL DAMAGES  
SUMMARY OF WARRANTY  
WHAT THE WARRANTOR WILL DO  
We will remedy any defect, regardless of  
the reason for failure (except as excluded),  
by repair, replacement, or refund. We may  
not elect refund unless you agree, or unless  
we are unable to provide replacement, and  
repair is not practical or cannot be timely  
made. If a refund is elected, then you  
must make the defective or malfunctioning  
product available to us free and clear of all  
liens or other encumbrances. The refund will  
be equal to the actual purchase price, not  
including interest, insurance, closing costs,  
and other finance charges less a reasonable  
depreciation on the product from the date  
of original purchase. Warranty work can  
only be performed at our authorized service  
centers. We will remedy the defect and ship  
the product from the service center within a  
reasonable time after receipt of the defective  
product at our authorized service center.  
Crown International, 1718 West Mishawaka  
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A.  
warrants to you, the ORIGINAL PURCHASER  
and ANY SUBSEQUENT OWNER of each  
NEW Crown1 product, for a period of five (5)  
years from the date of purchase by the origi-  
nal purchaser (the “warranty period”) that  
the new Crown product is free of defects in  
materials and workmanship, and we further  
warrant the new Crown product regardless of  
the reason for failure, except as excluded in  
this Warranty.  
YOU ARE NOT ENTITLED TO RECOVER FROM  
US ANY INCIDENTAL DAMAGES RESULTING  
FROM ANY DEFECT IN THE NEW CROWN  
PRODUCT. THIS INCLUDES ANY DAMAGE  
TO ANOTHER PRODUCT OR PRODUCTS  
RESULTING FROM SUCH A DEFECT.  
WARRANTY ALTERATIONS  
No person has the authority to enlarge, amend,  
or modify this Crown Warranty. This Crown  
Warranty is not extended by the length of time  
which you are deprived of the use of the new  
Crown product. Repairs and replacement parts  
provided under the terms of this Crown War-  
ranty shall carry only the unexpired portion of  
this Crown Warranty.  
Warranty is only valid within the country  
in which the product was purchased.  
_______________  
1 Note: If your unit bears the name “Amcron,” please  
substitute it for the name “Crown” in this warranty.  
DESIGN CHANGES  
ITEMS EXCLUDED FROM THIS  
CROWN WARRANTY  
We reserve the right to change the design of  
any product from time to time without notice  
and with no obligation to make corresponding  
changes in products previously manufactured.  
This Crown Warranty is in effect only for fail-  
ure of a new Crown product which occurred  
within the Warranty Period. It does not  
cover any product which has been damaged  
because of any intentional misuse, accident,  
negligence, or loss which is covered under  
any of your insurance contracts. This Crown  
Warranty also does not extend to the new  
Crown product if the serial number has been  
defaced, altered, or removed.  
HOW TO OBTAIN WARRANTY  
SERVICE  
You must notify your local Crown importer  
of your need for warranty service within  
the warranty period. All components must  
be shipped in the original box. Corrective  
action will be taken within a reasonable  
time of the date of receipt of the defective  
product by our authorized service center. If  
the repairs made by our authorized service  
center are not satisfactory, notify our autho-  
rized service center immediately.  
LEGAL REMEDIES OF PURCHASER  
No action to enforce this Crown Warranty  
shall be commenced after expiration of the  
warranty period.  
THIS STATEMENT OF WARRANTY SUPER-  
SEDES ANY OTHERS CONTAINED IN THIS  
MANUAL FOR CROWN PRODUCTS.  
5/11  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 43  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
8 Garantie  
TOUS LES PAYS SAUF USA & CANADA  
RESUME DE GARANTIE  
Nous ne pouvons choisir le remboursement sans  
votre accord à moins que nous ne puissions  
fournir de remplacement et que la réparation  
ne soit ni pratique ni faisable dans les temps.  
En cas de remboursement, vous devez alors  
mettre à notre disposition le produit défectueux  
ou fonctionnant mal, libéré de tout gage ou hy-  
pothèque. Le remboursement sera d’un montant  
correspondant au prix d’achat réel, sans intérêt,  
assurance ni autre charge .nancière, moins une  
dépréciation raisonnable sur le produit depuis  
sa date d’achat initiale. Le travail sous garantie  
ne peut être accompli que dans nos services  
de maintenance agréés. Nous remédierons au  
défaut et expédierons le produit depuis le centre  
de maintenance dans un délai raisonnable après  
réception du produit défectueux en notre centre  
de maintenance agréé.  
RECUSATION DES DOMMAGES CONSECU-  
TIFS ET INCIDENTS  
Crown International,1718 West Mishawaka  
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. vous  
garantit à vous, LACQUEREUR INITIAL et TOUT  
POSSESSEUR ULTERIEUR de chaque NOUVEAU  
produit Crown1, pour une durée de cinq (5) ans  
à partir de la date d’achat par l’acquéreur initial  
(la “période de garantie”) que le nouveau produit  
Crown est exempt de défaut de matériel et de  
main-d’œuvre et nous garantissons de plus le  
nouveau produit Crown quelle que soit la raison  
de la panne, exceptées celles exclues dans cette  
garantie.  
VOUS N’ETES PAS AUTORISE A VOUS RE-  
TOURNER VERS NOUS POUR TOUT DOMMAGE  
INCIDENT RESULTANT DE TOUT DEFAUT DU  
NOUVEAU PRODUIT CROWN. CELA COMPREND  
TOUT DOMMAGE CAUSE A UN AUTRE PRODUIT  
ET RESULTANT D’UN TEL DEFAUT.  
MODIFICATIONS DE LA GARANTIE  
Personne n’a l’autorité pour élargir, amender  
ou modi.er cette garantie Crown. Cette garantie  
Crown n’est pas rallongée de la période durant  
laquelle vous êtes privé de l’emploi du nouveau  
produit Crown. Les réparations et pièces de  
remplacement fournies selon les termes de cette  
garantie Crown ne seront garanties que pour  
la période encore non expirée de cette garantie  
Crown.  
La garantie est seulement valide dans le pays  
dans lequel le produit est acheté.  
1. Note: Si votre unité porte le nom “Amcron”,  
veuillez substituer ce nom au nom “Crown” dans  
cette garantie.  
COMMENT OBTENIR UNE REPARATION  
SOUS GARANTIE  
CHANGEMENT DE CONCEPTION  
Nous nous réservons le droit de changer la  
conception de tout produit de temps à autre  
sans préavis et sans obligation de faire les  
changements correspondants dans des produits  
précédemment fabriqués.  
EXCLUSIONS DE CETTE GARANTIE  
CROWN  
Vous devez noti.er votre importateur local de votre  
besoin d’une réparation sous garantie dans la  
période de garantie. Tous les composants doivent  
être expédiés dans l’emballage d’origine. Laction  
corrective sera effectuée dans un délai raison-  
nable à partir de la date de réception du produit  
défectueux par notre centre de maintenance  
agréé. Si les réparations faites par notre centre  
de maintenance agréé ne sont pas satisfaisantes,  
noti.ant-en immédiatement celui-ci.  
Cette garantie Crown n’est valide que pour une  
panne d’un nouveau produit Crown survenant du-  
rant la période de garantie. Elle ne couvre aucun  
produit qui a été endommagé suite à tout mauvais  
emploi intentionnel, accident, négligence ou perte  
couverte par n’importe lequel de vos contrats  
d’assurance. Cette garantie Crown ne s’étend  
pas non plus aux nouveaux produits Crown si le  
numéro de série a été modi.é, altéré ou supprimé.  
RECOURS LEGAUX DE LACQUEREUR  
Aucune action pour appliquer cette garantie  
Crown ne pourra être lancée une fois la période  
de garantie expirée.  
CETTE DECLARATION DE GARANTIE REMPLACE  
TOUTE AUTRE CONTENUE DANS CE MANUEL  
POUR LES PRODUITS CROWN. 5/11  
CE QUE NOUS FERONS  
Nous remédierons à tout défaut, quelle que soit la  
raison de la panne (exceptées celles exclues), par  
réparation, remplacement ou remboursement.  
página page 44  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
8 Gewährleistung  
Gewährleistungsbedingungen WELTWEIT (ausgenommen U.S.A. und KANADA)  
GEWÄHRLEISTUNGSDAUER  
Reparaturwerkstatt ausgeführt. Crown wird nach  
eigenem Ermessen jeden anerkannten Mangel  
durch Reparatur innerhalb einer angemessenen  
Zeitspanne ab Erhalt des Produkts in der autorisi-  
erten Fachwerkstatt oder durch Lieferung eines  
Austauschgerätes beheben. Sollte eine Reparatur  
aus Zeit- oder Kostengründen impraktikabel  
oder ein Umtausch unmöglich sein, bieten wir  
die Rücknahme des Produkts bei Erstattung des  
Kaufpreises an. Im Falle einer Rücknahme muss  
das mangelhafte oder defekte Produkt frei von  
jeglichen Ansprüchen Dritter sein. Die Kostener-  
stattung entspricht dem tatsächlichen Kaufpreis  
abzüglich einer angemessenen Wertminderung  
ab Kaufdatum und ausschließlich eventueller  
Versicherungs- und Finanzierungskosten.  
IHRES NEUEN CROWN- PRODUKTS ENT-  
STEHEN, ES SEI DENN DIESE BERUHEN AUF  
VORSATZ ODER GROBER FAHFLÄSSIGKEIT.  
DARIN SIND SÄMTLICHE SCHÄDEN AN EINEM  
ODER MEHREREN ANDEREN PRODUKTEN  
EINGESCHLOSSEN, DIE SOLCH EIN DEFEKT  
VERURSACHT.  
Crown International, 1718 West Mishawaka Road,  
Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A., gewährleistet  
dem ERSTKÄUFER und JEDEM NACHFOLGEN-  
DEN EIGNER eines NEUEN Crown-Produkts die  
Mängelfreiheit für einen Zeitraum von fünf (5)  
Jahren ab Kaufdatum.  
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in  
dem das Produkt gekauft wird.  
1. ACHTUNG: Ersetzen Sie “Crown” in dieser  
Garantie durch “Amcron”, falls Ihr Gerät diesen  
Namen trägt.  
ÄNDERUNGEN  
Diese Crown-Gewährleistungsbedingungen sind  
bindend und dürfen in keiner Form verändert  
werden. In keinem Fall verlängert sich die  
Gewährleistungsdauer um den Zeitraum, in  
dem Sie Ihr neues Crown-Produkt nicht nutzen  
können. Die Garantiezeit auf Reparaturen und  
Austauschteile erstreckt sich ausschließlich auf  
die Restzeit der generellen Gewährleistungs-  
dauer, soweit diese über die gesetzlich zulässige  
Gewährleistungsdauer hinausgeht.  
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE  
Die Crown-Gewährleistung gilt nur in dem Fall,  
dass an einem neuen Crown- Produkt innerhalb  
der Gewährleistungszeit ein Mangel auftritt. Eine  
Gewährleistungsreparatur ist ausgeschlossen,  
wenn Mängel oder Schäden durch falsche Bedi-  
enung, unsachgemäße Behandlung, Unglücks-  
fälle, Nachlässigkeit oder Ursachen entstanden  
sind, die von Crown weder vorauszusehen noch  
zu kontrollieren sind. Die Gewährleistung erlischt  
endgültig falls die Seriennummer des neuen  
Crown-Produkts geändert, entfernt oder zerstört  
wurde, oder eine nicht durch Crown oder den  
jeweiligen Crown-Vertrieb ausdrücklich dazu au-  
torisierte Reparaturwerkstatt, Reparaturversuche  
oder Modifikationen an dem Gerät vornimmt .  
INANSPRUCHNAHME DER GEWÄHRLEIS-  
TUNG  
Gewährleistungsansprüche innerhalb der  
Gewährleistungsdauer müssen umgehend bei  
Ihrem zuständigen Crown-Vertrieb geltend  
gemacht werden. Alle Komponenten müssen  
in der Originalverpackung verschickt werden.  
Sämtliche Gewährleistungsarbeiten werden  
innerhalb einer angemessenen Zeitspanne ab  
Erhalt des defekten Produkts in einer autorisierten  
Fachwerkstatt ausgeführt. Sollte die Reparatur  
nicht zur Mängelbeseitigung geführt haben, bena-  
chrichtigen Sie die Fachwerkstatt bitte umgehend.  
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN  
Crown behält sich jederzeit das Recht technischer  
Änderungen ohne Vorankündigung vor. Crown  
ist in keiner Weise verpflichtet, Ihr neues Produkt  
zwischenzeitlich erfolgten Änderungen der  
technischen Daten anzupassen.  
RECHTSMITTEL  
Nach Ablauf der Gewährleistungszeit kann Crown  
für keine weiteren Gewährleistungsansprüche  
haftbar gemacht werden.  
UMFANG DER GEWÄHRLEISTUNG  
Eine Gewährleistungsreparatur wird gegen  
Vorlage der Originalrechnung, die von einem zum  
Verkauf berechtigten Crown Vertrieb oder Crown  
Händler ausgestellt wurde, durch eine von Crown  
oder dem jeweiligen Crown-Vertrieb autorisierte  
MITTELBARE SCHÄDEN UND FOLGE-  
SCHÄDEN  
CROWN KANN FÜR KEINE MITTELBAREN  
SCHÄDEN UND FOLGESCHÄDEN HAFTBAR  
GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINEN DEFEKT  
DIE OBENSTEHENDEN GEWÄHRLEISTUNGS-  
BEDINGUNGEN FÜR CROWN-PRODUKTE  
ERSETZEN SÄMTLICHE VORHERGEHENDEN.  
5/11  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 45  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
8 Garantia  
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA  
SUMARIO DE GARANTIA  
sin incluir intereses, seguro, costos de termi-  
nación, u otros cargos financieros menos una  
depreciación razonable del producto desde la  
fecha de compra original. El trabajo de garantía  
solo puede ser realizado en nuestros centros de  
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE  
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRO-  
DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGU-  
NOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O  
LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES  
O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMI-  
TACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA  
PUEDE NO APLICAR PARA USTED.  
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka  
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza  
a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CU-  
ALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada pro-  
ducto Crown NUEVO, por un período de cinco (5)  
años a partir de la fecha de compra por parte del  
comprador original (el “período de garantía”) que  
el producto Crown nuevo está libre de defectos  
en materiales y mano de obra.  
servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de  
garantía para algunos productos solo puede ser  
realizado en nuestra fábrica. El defecto será cor-  
regido y enviaremos el producto desde el centro  
de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo  
razonable después de haber recibido el producto  
defectuoso en nuestro centro de servicio autor-  
izado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para  
corregir el defecto, incluyendo la transportación  
terrestre en los Estados Unidos de América, serán  
cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber  
los gastos de envío del producto entre un País  
extranjero y el puerto de entrada a los Estados  
Unidos de América, incluyendo el transporte de  
regreso y todos los impuestos, derechos, y otros  
cargos aduanales para tales envíos desde otros  
países.)  
ALTERACIONES DE LA GARANTIA  
Ninguna persona está autorizada para ampliar,  
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.  
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que  
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las  
partes de reparación y reemplazo provistas bajo  
los términos de esta Garantía de Crown contarán  
únicamente con la porción sin expirar de esta  
Garantía de Crown.  
Además, le garantizamos el producto Crown  
nuevo sin importar la razón de la falla, con excep-  
ción de las exclusiones de esta garantía.  
La garantía es solamente válida dentro del país en  
el cual se compra el producto.  
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN  
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas  
en un producto Crown nuevo que ocurran en el  
Período de Garantía. No cubre ningún producto  
que haya sido dañado a causa de cualquier mal  
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida  
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos  
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para  
el producto Crown si el número de serie ha sido  
dañado, alterado o removido.  
CAMBIOS DE DISEÑO  
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño  
de cualquier producto de un momento a otro  
sin previo aviso y sin obligación para hacer  
los cambios correspondientes a los productos  
previamente fabricados.  
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA  
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio  
de garantía dentro del período de garantía. Todos  
los componentes deberán ser enviados en un  
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,  
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.  
Se tomará la acción correctiva dentro de un  
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción  
del producto defectuoso por nosotros o por un  
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones  
hechas por nosotros o por nuestro centro de ser-  
vicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo  
inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de  
servicio autorizado.  
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR  
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERE-  
CHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE  
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción  
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser  
tomada después de haber expirado el período  
de garantía.  
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA  
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin  
importar la razón de la falla (con excepción de  
las exclusiones), reparando, reemplazando, o  
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso  
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos  
que seamos incapaces de proveer un reemplazo,  
y que la reparación no sea práctica o no pueda  
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,  
entonces usted debe hacernos llegar el producto  
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y  
exento de cualquier gravamen o impedimento. El  
reembolso será igual al precio real de compra,  
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA  
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MANU-  
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES  
O CONSECUENTES  
AL PARA PRODUCTOS CROWN.  
9/07  
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR  
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL  
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN ELT  
página page 46  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
PRODUCT REGISTRATION  
Crown Audio, Inc.  
1718 W. Mishawaka Rd.  
Elkhart, IN 46517-9439  
Phone: 574-294-8000  
Fax: 574-294-8329  
Warranty is only valid within the country in which the product is purchased.  
When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed.  
Crown Audio, Inc.  
1718 W Mishawaka Rd  
Elkhart IN 46517  
Fax: 574-294-8329  
Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information.  
OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT  
* First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________  
Company: ____________________________________________________________________________________  
* Mailing address: _______________________________________________________________________________  
* City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: _________________  
* Country: __________________________ E-mail address: _____________________________________________  
* Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: ___________________________________  
PRODUCT INFORMATION  
* MODEL  
e.g. IT8000, CDi1000, PCC160  
* SERIAL #  
e.g. 8000000000  
* PURCHASE DATE  
mo/day/yr  
________________________________  
________________________________  
________________________________  
________________________________  
____________________  
____________________  
____________________  
____________________  
______ /_____ /_____  
______ /_____ /_____  
______ /_____ /_____  
______ /_____ /_____  
Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________  
Comments: ________________________________________________________________________________________  
__________________________________________________________________________________________________  
__________________________________________________________________________________________________  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 47  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK  
página page 48  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
Crown Audio Factory Service Information  
Shipping Address: Crown Audio Factory Service, 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, IN 46517  
PLEASE PRINT CLEARLY  
SRA #: __________________(If sending product to Crown factory service.)  
Model: ____________________________________________  
Serial Number: _____________________  
Purchase Date: _____________  
PRODUCT RETURN INFORMATION  
Individual or Business Name: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
Phone #: __________________________________________________ Fax #: ________________________________________ E-Mail: _______________________________________________________  
Street Address (please, no P.O. Boxes): _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
City: __________________________________________ State/Prov: ________________________________ Postal Code: _________________ Country: _________________________  
Nature of problem: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
Other equipment in your system: _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________  
If warranty is expired, please provide method of payment. Proof of purchase may be required to validate warranty.  
PAYMENT OPTIONS  
I have open account payment terms. Purchase order required. PO#: __________________________________  
COD  
Credit Card (Information below is required; however if you do not want to provide this information at this time, we will contact you when your unit is repaired for the information.)  
Credit card information:  
Type of credit card:  
MasterCard  
Personal/Consumer  
Visa  
American Express  
Discover  
Type of credit card account:  
Business/Corporate  
Card # ______________________________________________ Exp. date: _____________ * Card ID #: __________________________  
* Card ID # is located on the back of the card following the credit card #, in the signature area. On American Express, it may be located on the front of the card. This number is required to process the charge to your account. If you do not want to provide  
it at this time, we will call you to obtain this number when the repair of your unit is complete.  
Name on credit card:  
____________________________________________________________________________  
Billing address of credit card: __________________________________________________________________________  
__________________________________________________________________________  
__________________________________________________________________________  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 49  
seite página  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK  
página page 50  
seite  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
Amplificateurs de puissance  
Amplificadores de potencia  
MA-i Series Power Amplifiers  
Leistungsendstufen  
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK  
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación  
page 51  
seite página  

Baracoda Bluetooth Headset User Manual
Black Decker CRUSH MASTER BL10451HP User Manual
Canon BP 512 User Manual
Canon FS20 User Manual
COOLPIX by Nikon COOLPIXS6100SLV User Manual
Diamond D662 User Manual
Dual Car Video System XDVD3101 User Manual
GE 21018 User Manual
JVC GR FXM42EK User Manual
JVC GR SX56ED User Manual